Literature:The Tower of Babel: Difference between revisions

m
 
(9 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 42: Line 42:
[[Category:Translated works in Maryan Coptic]]
[[Category:Translated works in Maryan Coptic]]
[[Category:Translated works in Soc'ul']]
[[Category:Translated works in Soc'ul']]
[[Category:Translated works in Skundavisk]]
[[Category:Translated works in Luthic]]
==Fén Ghír==
==Fén Ghír==
Babel ba Malun
Babel ba Malun
Line 323: Line 326:
== Soc'ul' ==
== Soc'ul' ==


'''1 Íúnen hé muc'uj jutxux jul' jál āh-āh xañ'íl.'''
'''1 Íúnen hé muc'uj jutxux jul' jál āhíúnen xañ'íl jál.
 
'''2 Āhuiriuiri tum'uj xenuz, uez mim'uj ez'e muj Shinar eý āhmuziú jál .'''
 
'''3 Āhxauc xec, "Cozñéi, cozatx cozxem xem pfuyem." Āhun' hed' pfuyem xeu je xem'ian pfur'xu je.'''


'''4 Āhxauc, "Cozñéi, cozláx coil je xare ñēá āhaíún' m'e ñéyan , āhcozxeýnadjíax coil; av uc' sect'uit'uiý xen'e āl muc'uj jutxux eý.'''
'''2 Āhuiriuiri tum'uj xenuz, uez mim'uj ez'e muj Shinar āhmuziú jál eý.


'''5 Aímuz yauñ' aíuc' xare ñēá je, āhláxiý láduóc.'''
'''3 Āhxauc xec, "Cozñéi, cozatx cozxem xem pfuyem." Āhun' hed' pfuyem xeu je xem'ian pfur'xu je.


'''6 Āhaíxauc yauñ', "Cozuc'zi, hazen are jál, āhharin' hé jul' jál jutxux, r'uz r'uz un' uc' āhjí; ji c'en jí xen' āhr'ūñoax jí.'''
'''4 Āhxauc, "Cozñéi, cozláx coil je xare ñēá āhaíún' m'e ñéyan eý, āhcozxeýnadjíax coil; av uc' sect'uit'uiý xen'e āl muc'uj jutxux eý."


'''7 Cozñéi, cozmuz cozcaruz ez'e c'ua jul' hé jál eý, xen āhuc' ez'e xauc xec."'''
'''5 Aímuz yauñ' aíuc' xare ñēá je, āhláxiý láduóc.


'''8 Āhíúht'uit'ui xen'e jál xenuz yauñ' āl muc'uj jutxux , coi āhláx xare.'''
'''6 Āhaíxauc yauñ', "Cozuc'zi, hazen are jál, āhharin' hé jul' jál jutxux, r'uz r'uz un' uc' āhjí; ji c'en jí xen' āhr'ūñoax jí.


'''9 Un' jál je āhxauc' Babel, āhíúncaruz jál eý yauñ' ez'e c'ua jul' muc'uj jutxux, āhíúht'uit'ui xen'e jál xenuz yauñ' āl muc'uj jutxux eý.'''
'''7 Cozñéi, cozmuz cozcaruz ez'e c'ua jul' hé jál eý, xen āhuc' ez'e xauc xec."


'''8 Āhíúht'uit'ui xen'e jál xenuz yauñ' āl muc'uj jutxux eý, coi āhláx xare.


'''9 Un' jál je āhxauc' Babel, āhíúncaruz jál eý yauñ' ez'e c'ua jul' muc'uj jutxux, āhíúht'uit'ui xen'e jál xenuz yauñ' āl muc'uj jutxux eý.


{{interlinear
{{interlinear
|Íúnen hé muc'uj jutxux jul' jál āh-āh xañ'íl.
|Íúnen hé muc'uj jutxux jul' jál āhíúnen xañ'íl jál.
|COP.CL1>CL3 CL1.INAL earth all language one REL-REL speech
|COP.CL1>CL3 CL1.INAL earth all language one REL-COP.CL1>CL3 speech one
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no|ablist=COMP:comparative:comparison_(grammar)}}
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
<br>
{{interlinear
{{interlinear
|Āh-uiriuiri tum'uj xenuz, uez mim'uj ez'e muj Shinar eý āh-muziú {jál eý}.
|Āh-uiriuiri tum'uj xenuz, uez mim'uj ez'e muj Shinar eý āh-muziú {jál eý}.
|REL-migrate East from find plain NZ land Shinar in REL-dwell there
|REL-IDEO East from find plain NZ land Shinar in REL-dwell there
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
<br>
Line 359: Line 360:
<br>
<br>
{{interlinear
{{interlinear
|Āh-xauc xec, "Coz-ñéi, coz-láx coil je xare ñēá āh-aíún' m'e ñéyan eý, āh-coz-xeýnad-jí-ax coil; av uc' sec-t'uit'u-(i)ý xen'e āl muc'uj jutxux eý.
|Āh-xauc xec, "Coz-ñéi, coz-láx coil je xare ñēá āh-aíún' m'e ñéyan eý, āh-coz-xeýnad-jí-ax coil; av uc' sec-t'uit'ui-(i)ý xen'e āl muc'uj jutxux eý."
|REL-say RECP 2>2-leave 2>2-make REFL to city tower REL-COP.CL1>CL1 top Ñéyan at REL-2>2-rank-ADJ.VBZ-CAUS REFL or SUBJ 1>1-scatter-PASS {far from} face earth all at
|REL-say RECP 2>2-leave 2>2-make REFL to city tower REL-COP.CL1>CL1 top Ñéyan at REL-2>2-rank-ADJ.VBZ-CAUS REFL or SUBJ 1>1-IDEO-PASS {far from} face earth all at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
<br>
Line 380: Line 381:
{{interlinear
{{interlinear
|Āh-íúh-t'uit'ui xen'e jál xenuz yauñ' āl muc'uj jutxux eý, coi āh-láx xare.
|Āh-íúh-t'uit'ui xen'e jál xenuz yauñ' āl muc'uj jutxux eý, coi āh-láx xare.
|REL-CL1>CL2-scatter {far from} DEM from lord face earth all at TERM REL-build city
|REL-CL1>CL2-IDEO {far from} DEM from lord face earth all at TERM REL-build city
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
<br>
{{interlinear
{{interlinear
|Un' jál je āh-xauc' Babel, āh-íún-caruz {jál eý} yauñ' ez'e c'ua jul' muc'uj jutxux, āh-íúh-t'uit'ui xen'e jál xenuz yauñ' āl muc'uj jutxux eý.
|Un' jál je āh-xauc' Babel, āh-íún-caruz {jál eý} yauñ' ez'e c'ua jul' muc'uj jutxux, āh-íúh-t'uit'ui xen'e jál xenuz yauñ' āl muc'uj jutxux eý.
|COP.CL5>CL5 DEM for REL-call Babel REL-CL1>CL2-challenge there lord NZ think language earth all REL-CL1>CL2-scatter {far from} DEM from lord face earth all at
|COP.CL5>CL5 DEM for REL-call Babel REL-CL1>CL2-challenge there lord NZ think language earth all REL-CL1>CL2-IDEO {far from} DEM from lord face earth all at
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
==Skundavisk==
1. Alle mennesken hadden ðe same språke and broukten ðe samen wørde.
2. Als si fråm ðet oost upbraken, fanden si eene flæke in ðet land Skinar und setelden sig ðaran.
3. Si sagden to eenanðer: Up, lat uns leemtigel hywen, and hit to baksteen brennen. So hadden si gebrande tigelen als steen and slijm als morter.
4. Ðan sagden si: Up, lat uns een stad uns bylden, and een toren, ðesse top hevene reeken mag, and lat uns ðarmid een name uns maken, ðarður skullen wi neet over ðe gante erþe geskaterd beun.
5. And ðar steeg ðe Herr af, um ðe stad and ðe toren te seen, ðe ðe kindere ðer mennesken buldten.
6. And ðe Herr sagde: Seet, ðet folk is een, and eene språke haven si alle. And ðis beginnen si te doon. Nou skall him neets meer unreekbar wesen, hwelk si sig undertaken.
7. Up, lat uns afstijgen, and ðar here språke forwirren, soðat neene meer ðe språke ðes anðeren forståt.
8 So skaterde ðe Herr hir ðarfråm over ðe gante erþe, and si leften up, ðe stad te bylden.
9. Ðarum was ðe stad Babel genand, ðee ðar forwirrde ðe Herr ðe språke aller werld, and ðarfråm skaterde hi ðe mennesken over ðe gante erþe.
== Luthic ==
<big>Celecna Babeli</big>
<poem>
1. Alla l’aerþa rogiavat la samana rasda ed usavat ata samanȯ vaurdȯ.
2. Sic dirigendo du l’Orienti, i manni capitaronno aena planizie nal·lata landȯ Scineari, e þar bauvaronno.
3. Sic rodironno l’aenȯ anþerȧ: “Qemate, taugiamos scaġlas cottas miþ lȧ fonȧ.” Operaronno scaġlam anzicê staenam, e bitumivo invece di calcivo.
4. Poi rodironno: “Qemate, construimos unsis aenȯ stade, ed aena celecna, cogia la cima giungat lȯ hemenȯ; aqqistiamos unsis fama, affincê non ismos dispersi sul·lȯ vletȯ allae l’aerþae.”
5. Il Signore discendaet faur saecare lȯ stade e la celecna ei, i figli mannoro construivanno.
6. Il Signore rodit: “Ecco, sonno aena sola þiudana e hanno alli aena rasda sola; giaeno ist ata principiȯ ġli seini lavori; hora nulla analazzirât eis di conducere ei, þata intendonno taugiare.
7. Scendemos dugqe e confondemos la seina rasda, faurcê l’aenȯ non vetarât la rasda deï anþeri.”
8. Sva il Signore eis dispersaet di þar su allȯ lȯ vletȯ l’aerþae ed eis cessaronno di construire lȯ stade.
9. Dugqe a giaena gevada lata namnȯ di Babeli, faurcê þar il Signore confusaet la rasda allae l’aerþae e þaþro dispersaet su allȯ lȯ vletȯ l’aerþae.
</poem>
644

edits