Pamarėska/Texts: Difference between revisions

m
Line 27: Line 27:
  Ruože-kiele, dȳrną is rieņie. Oi tūto, tūto.      Rose-flower, he met a young girl. Oh, here, here.
  Ruože-kiele, dȳrną is rieņie. Oi tūto, tūto.      Rose-flower, he met a young girl. Oh, here, here.
  Ruože-kiele, ko šīną ei grībie. Oi tūto, tūto.    Rose-flower, when she was stacking the hay. Oh, here, here.
  Ruože-kiele, ko šīną ei grībie. Oi tūto, tūto.    Rose-flower, when she was stacking the hay. Oh, here, here.
[[File:Ruože-kiele.ogg]]
The word '''tūto''' usually can not be translated into English, its literal meaning was lost a long time ago, but probably means something like "here you are" and is used in songs to give them a special melody.
The word '''tūto''' usually can not be translated into English, its literal meaning was lost a long time ago, but probably means something like "here you are" and is used in songs to give them a special melody.


2,334

edits