Skundavisk: Difference between revisions

No change in size ,  30 August 2023
No edit summary
Line 1,522: Line 1,522:
The following text is a translation of Grimms' tale The Fox and the Geese.  
The following text is a translation of Grimms' tale The Fox and the Geese.  


''Ðe foks kamm eens up eene weethe, hwar eene herde skøner fetter gænse satt, than laghte hi and sagde "ik komme als geroopen, ji sittet winig bij elkantheren, so kann ik eene after the anthere freten." The gænse kakelden af skrekk, sprangen up, fengen an te jåmeren and klæglijk um here lijve te bidden. Meden the foks wolde over neets høren and sagde "thar is nee genåthe, ji mootet sterven."
''Ðe foks kamm eens up eene weeðe, hwar eene herde skøner fetter gænse satt, ðan laghte hi and sagde "ik komme als geroopen, ji sittet winig bij elkanðeren, so kann ik eene after ðe anðere freten." Ðe gænse kakelden af skrekk, sprangen up, fengen an te jåmeren and klæglijk um here lijve te bidden. Meden ðe foks wolde over neets høren and sagde "ðar is nee genåðe, ji mootet sterven."


''Endlijk took eene sijn gante mood and sagde "skullen wi armen gænse unser junge friske lijf than though laten, so skenk uns eene eenigste gunst and orloof uns nogh een gebed, tharmid sterven wi neet in synde : tharafter willen wi uns in eene reewe stellen, tharmid kant thou eewe the fettste outsøken."
''Endlijk took eene sijn gante mood and sagde "skullen wi armen gænse unser junge friske lijf ðan ðough laten, so skenk uns eene eenigste gunst and orloof uns nogh een gebed, ðarmid sterven wi neet in synde : ðarafter willen wi uns in eene reewe stellen, ðarmid kant ðou eewe ðe fettste outsøken."


'' "Ja," sagde the foks "thet is fornømstig, and is een froom wynsk: bedet, ik will so lange wachten." So feng the erste een reght lang gebed an, jet eewe "gak! gak!" and als si though neet uphålden wolde, wachtete the tweede neet, til thet kerd an her kamm, sunderen feng ook an "gak! gak!" The thridde and fierthe folgden hir, and sån kakelden si alle tegader.
'' "Ja," sagde ðe foks "ðet is fornømstig, and is een froom wynsk: bedet, ik will so lange wachten." So feng ðe erste een reght lang gebed an, jet eewe "gak! gak!" and als si ðough neet uphålden wolde, wachtete ðe tweede neet, til ðet kerd an her kamm, sunderen feng ook an "gak! gak!" Ðe þridde and fierþe folgden hir, and sån kakelden si alle tegader.


''And hwann si mid thet gebed over sind, skall thet mærken wijder ortåld beun, si beden jethough gantertijd nogh eewe forth.''
''And hwann si mid ðet gebed over sind, skall ðet mærken wijder ortåld beun, si beden jeðough gantertijd nogh eewe forþ.''


English translation :
English translation :
3,181

edits