User:IlL/A Danified analytic Neo-Arabic/Lexicon: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 3: Line 3:
* ''riw'' = saliva
* ''riw'' = saliva
* ''lariw'' = (''literary'') to salivate
* ''lariw'' = (''literary'') to salivate
* ''þømnį'' = caution; watch out!
* ''þəmnį'' = caution; watch out!
** ''ðett þømnį'' = to watch out
** ''ðett þəmnį'' = to watch out
* ''lamną'' = to warn, to admonish
* ''lamną'' = to warn, to admonish
* ''moną'' = to mind (in the negative)
* ''moną'' = to mind (in the negative)
** ''I dal moną'' = I don't mind
** ''I dal moną'' = I don't mind
* ''emniž'' = calendar (ACub *himnis)
* ''emniž'' = calendar (ACub *himnis)
* ''mém'' = water
* ''mém'' = water
* ''rą'' = evil, bad
* ''rą'' = evil, bad
* ''mønęl'' = (''Christianity'') the Lord; (''archaic'') leader, esp. military
* ''mənęl'' = (''Christianity'') the Lord; (''archaic'') leader, esp. military
* ''laxiž'' = to create
* ''laxiž'' = to create
* ''xørož'' = creator
* ''xərož'' = creator
* ''þafkest'' = (''mathematics'') function (in-universe Israeli Hebrew uses תִּפְקֹדֶת ''tifkódet'')
* ''þafkest'' = (''mathematics'') function (in-universe Israeli Hebrew uses תִּפְקֹדֶת ''tifkódet'')
* ''rið'' = free
* ''rið'' = free
Line 23: Line 23:
* ''jawd'' = child
* ''jawd'' = child
* ''jod'' = hand
* ''jod'' = hand
* ''mødím'' = always
* ''mədím'' = always
* ''jom'' = day
* ''jom'' = day
* ''menøž'' = month (from the ACub pl. minasīm < mins, from PCel mīns)
* ''menəž'' = month (from the ACub pl. minasīm < mins, from PCel mīns)
* ''maþin'' = morning
* ''maþin'' = morning
* ''tsur'' = noon
* ''tsur'' = noon
Line 40: Line 40:
* ''sent'' = holy
* ''sent'' = holy
* ''kduž, kruž'' = cross
* ''kduž, kruž'' = cross
* ''løžun'' = tongue
* ''ləžun'' = tongue
* ''łagu'' = calf
* ''łagu'' = calf
* ''šur'' = ox
* ''šur'' = ox
* ''far'' = cow
* ''far'' = cow
* ''pakkr'' = cattle
* ''pakkr'' = cattle
* ''pløtsun'' = sheep
* ''plətsun'' = sheep
* ''łes'' = (she-)goat
* ''łes'' = (she-)goat
* ''þéž'' = he-goat
* ''þéž'' = he-goat
Line 57: Line 57:
* ''maw'' = prince consort (backformed from ''mawes'')
* ''maw'' = prince consort (backformed from ''mawes'')
* ''mawis'' = queen (consort)
* ''mawis'' = queen (consort)
* ''remøn'' = pomegranate
* ''remən'' = pomegranate
* ''tríd'' = druid, augur
* ''tríd'' = druid, augur
* ''męšiv'' = mage (usually of any gender)
* ''męšiv'' = mage (usually of any gender)
* ''dafkr'' = necessarily (From Yiddish ''davke'')
* ''dafkr'' = necessarily (From Yiddish ''davke'')
** ''dafkrøl'' = to never fail to
** ''dafkrəl'' = to never fail to
** ''Hi bø dafkrøl gątt latsękk'' = She always tells the right jokes
** ''Hi bə dafkrəl gątt latsękk'' = She always tells the right jokes
*''jabu'' = devil
*''jabu'' = devil
*''Se () šaw li ni'' = I don't care (šaw = 'equal', šaw = 'irrelevant'; influenced by German ''Das ist mir egal'')
*''Se () šaw li ni'' = I don't care (šaw = 'equal', šaw = 'irrelevant'; influenced by German ''Das ist mir egal'')
** ''() šaw ma...'' = no matter what...
** ''() šaw ma...'' = no matter what...
*''xakr'' 'until' (< ħakkē 'awaiting')
*''xakr'' 'until' (< ħakkē 'awaiting')
*''korv'' 'soon'
*''korv'' 'soon'
Line 73: Line 73:
*''laht'' (verb) 'to go'; (adverb) 'away from the speaker or the "camera"'; (intj) 'Come on, let's go'
*''laht'' (verb) 'to go'; (adverb) 'away from the speaker or the "camera"'; (intj) 'Come on, let's go'
*''lúl'' 'to serve, to be useful' (dative-stative)
*''lúl'' 'to serve, to be useful' (dative-stative)
**''Re Y lúl el X Z'' = X uses Y for Z
**''Re Y lúl el X Z'' = X uses Y for Z
*''liðaléh'' 'to behave'
*''liðaléh'' 'to behave'
*''afš'' 'zero' (cognatized from Hebrew)
*''afš'' 'zero' (cognatized from Hebrew)
Line 79: Line 79:
*''rimiðúm'' /ɹɪˈmɪðɨːm/ 'perfect'
*''rimiðúm'' /ɹɪˈmɪðɨːm/ 'perfect'
* ''túd'' 'bro, dude, my man' (used to be a derogatory term, in turn coming from an honorific meaning 'dear' related to Hebrew דוד 'beloved')
* ''túd'' 'bro, dude, my man' (used to be a derogatory term, in turn coming from an honorific meaning 'dear' related to Hebrew דוד 'beloved')
** ''túdøl'' 'to fraternize'
** ''túdəl'' 'to fraternize'
*''łénd'' 'beauty, charm'
*''łénd'' 'beauty, charm'
**often found in the collocation ''łénd e xénd'' 'exquisite beauty'
**often found in the collocation ''łénd e xénd'' 'exquisite beauty'
Line 88: Line 88:
*''þó law'' 'whole'  
*''þó law'' 'whole'  
*''łésr'' 'sun'
*''łésr'' 'sun'
** ''Re łésras krín.'' 'The sun shines.'
** ''Re łésras krín.'' 'The sun shines.'
*''parm'' (~ 'balsam') 'a sweet-smelling plant'
*''parm'' (~ 'balsam') 'a sweet-smelling plant'
*''þénd'' 'anger' (~ śinhō 'hate')
*''þénd'' 'anger' (~ śinhō 'hate')
Line 96: Line 96:
*''łogn'' 'mirth, pleasantries', < *ʕung~ʕunəg 'pleasure'
*''łogn'' 'mirth, pleasantries', < *ʕung~ʕunəg 'pleasure'
*''tawð'' 'door'
*''tawð'' 'door'
*''kín'' 'crying, keening, lament', ''-kín'' 'to weep, to keen, to lament' from *kʼīnā
*''kín'' 'crying, keening, lament', ''-kín'' 'to weep, to keen, to lament' from *kʼīnā
*''ambín, ambínem'' 'brick' from *ʔab(a)nē binyān 'building stones'
*''ambín, ambínem'' 'brick' from *ʔab(a)nē binyān 'building stones'
*''šavgom'' 'disaster; (slang) a mess' from שפך דם *šáṗək dām 'spilling of blood'
*''šavgom'' 'disaster; (slang) a mess' from שפך דם *šáṗək dām 'spilling of blood'
*''łénøm'' 'source' from עין מים ʕēn máyim 'spring of water'
*''łénəm'' 'source' from עין מים ʕēn máyim 'spring of water'
*''xefin'' 'to like' from נשא פני lit. 'lift the face of' meaning 'to favor'
*''xefin'' 'to like' from נשא פני lit. 'lift the face of' meaning 'to favor'
*''kraleb'' 'conscience' from lit. 'voice of the heart'
*''kraleb'' 'conscience' from lit. 'voice of the heart'
Line 114: Line 114:
** ''Se šeras'' 'That's how it is'
** ''Se šeras'' 'That's how it is'
** ''Se šer plenšil'' 'That's how people are'
** ''Se šer plenšil'' 'That's how people are'
*''øšer'' '(archaic) variant of ''šer'', also meaning 'soul' or 'spirit'; (neodruidism) spirit residing in a tree' (perhaps from ''*hasirō'' 'tree spirit', cognate to Asherah; doublet of ''šer''. Some argue that the 'nature, character' meaning is simply derived from the relativizer ''*hasir''.)
*''əšer'' '(archaic) variant of ''šer'', also meaning 'soul' or 'spirit'; (neodruidism) spirit residing in a tree' (perhaps from ''*hasirō'' 'tree spirit', cognate to Asherah; doublet of ''šer''. Some argue that the 'nature, character' meaning is simply derived from the relativizer ''*hasir''.)
*''ej'' 'and' (from later Ancient Cubrite ''*χin wajjê'' "thus, it was" > ''*χin wê''  > ''*χwê'' > ''ej'')
*''ej'' 'and' (from later Ancient Cubrite ''*χin wajjê'' "thus, it was" > ''*χin wê''  > ''*χwê'' > ''ej'')
*''xakr'' 'until' (from Ancient Cubrite ''ħaxxūδ'' 'to wait')
*''xakr'' 'until' (from Ancient Cubrite ''ħaxxūδ'' 'to wait')
* ''lú, lúwis'' 'god, goddess'
* ''lú, lúwis'' 'god, goddess'
** ''P'axél --- pið Lú laxel laxiž šmémas ej artsas,'' (Genesis 1:1)
** ''P'axél --- pið Lú laxel laxiž šmémas ej artsas,'' (Genesis 1:1)
138,726

edits