User:IlL/A Danified analytic Neo-Arabic/Lexicon: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 10: Line 10:
* ''iłen'' = ostrich (~ Heb. יען)
* ''iłen'' = ostrich (~ Heb. יען)
* ''ląbur'' = to suffer (~ Heb. עבר 'to cross')
* ''ląbur'' = to suffer (~ Heb. עבר 'to cross')
* ''łaxbiš'' = spider (ACr 3akkabīš)
* ''łaxbiž'' = spider (ACr 3akkabīš)
* ''prið'' = 'gift' (related to Hebrew ברית 'covenant, alliance', semantics influenced by Indo-European bher-)
* ''prið'' = 'gift' (related to Hebrew ברית 'covenant, alliance', semantics influenced by Indo-European bher-)
* ''mųrar'' = Buddha (awakened one, ~ me3orar)
* ''mųrar'' = Buddha (awakened one, ~ me3orar)
Line 44: Line 44:
* ''xebr'' = colleague, coworker, x-mate
* ''xebr'' = colleague, coworker, x-mate
* ''did'' = friend
* ''did'' = friend
* ''úb'' = dear
* ''úbi'' = dear
* ''múdød'' = friendly
* ''múdød'' = friendly
* ''łanuj~ąnuj'' = (Irta Buddhism) dukkha; (literary) cause existential angst/torment; (slang) bore to death, influenced by French/English ''ennui''
* ''łanuj~ąnuj'' = (Irta Buddhism) dukkha; (literary) cause existential angst/torment; (slang) bore to death, influenced by French/English ''ennui''
Line 95: Line 95:
* ''ləžun'' = tongue
* ''ləžun'' = tongue
* ''łagu'' = calf
* ''łagu'' = calf
* ''šur'' = ox
* ''hur'' = ox
* ''far'' = cow
* ''far'' = cow
* ''pakkr'' = cattle
* ''pakkr'' = cattle
Line 117: Line 117:
** ''Hi bə dafkrəl gątt latsękk'' = She always tells the right jokes
** ''Hi bə dafkrəl gątt latsękk'' = She always tells the right jokes
*''jabu'' = devil
*''jabu'' = devil
*''Se bə (lə) šaw li ni'' = I don't care (šaw = 'equal', lə šaw = 'irrelevant'; influenced by German ''Das ist mir egal'')
*''Se bə (lə) haw li ni'' = I don't care (haw = 'equal', lə haw = 'irrelevant'; influenced by German ''Das ist mir egal'')
** ''(lə) šaw ma...'' = no matter what...
** ''(lə) šaw ma...'' = no matter what...
*''xakr'' 'until' (< ħakkē 'awaiting')
*''xakr'' 'until' (< ħakkē 'awaiting')
Line 144: Line 144:
*''ferišęb'' /fɛɹɨˈʃɛːb/ 'invention'
*''ferišęb'' /fɛɹɨˈʃɛːb/ 'invention'
*''tsún'' 'throng of people'
*''tsún'' 'throng of people'
*''šłúd'' 'a lot of something' (~ סְעֻדָּה 'feast')
*''hłúd'' 'a lot of something' (~ סְעֻדָּה 'feast')
*''łogn'' 'mirth, pleasantries', < *ʕung~ʕunəg 'pleasure'
*''łogn'' 'mirth, pleasantries', < *ʕung~ʕunəg 'pleasure'
*''tawð'' 'door'
*''tawð'' 'door'
*''kín'' 'crying, keening, lament', ''lə-kín'' 'to weep, to keen, to lament' from *kʼīnā
*''kín'' 'crying, keening, lament', ''lə-kín'' 'to weep, to keen, to lament' from *kʼīnā
*''ambín, ambínem'' 'brick' from *ʔab(a)nē binyān 'building stones'
*''ambín, ambínem'' 'brick' from *ʔab(a)nē binyān 'building stones'
*''šavgom'' 'disaster; (slang) a mess' from שפך דם *šáṗək dām 'spilling of blood'
*''havgom'' 'disaster; (slang) a mess' from שפך דם *šáṗək dām 'spilling of blood'
*''łénəm'' 'source' from עין מים ʕēn máyim 'spring of water'
*''łénəm'' 'source' from עין מים ʕēn máyim 'spring of water'
*''xefin'' 'to like' from נשא פני lit. 'lift the face of' meaning 'to favor'
*''xefin'' 'to like' from נשא פני lit. 'lift the face of' meaning 'to favor'
Line 156: Line 156:
*''wini'' 'but then, now' from *wa-hinnē
*''wini'' 'but then, now' from *wa-hinnē
*''pið'' 'when (conjunction; tenseless)' from *pihyūδ, the infinitive construct of the auxiliary ''judh''
*''pið'' 'when (conjunction; tenseless)' from *pihyūδ, the infinitive construct of the auxiliary ''judh''
*''rost'' 'down'
*''rest'' 'down'
*''ląluð'' 'up'
*''ląluð'' 'up'
*''mén?'' (from AC ''*ma'' 'what' + ''*χin'' 'thus') 'why?'
*''mén?'' (from AC ''*ma'' 'what' + ''*χin'' 'thus') 'why?'
*''šir'' /ʃe:/ "epic, saga"
*''hir'' "epic, saga"
*''hęl'' /hɛ:l/ "girl" or "dear" (from ''*kallō'' 'bride')
*''hęl'' /hɛ:l/ "girl" or "dear" (from ''*kallō'' 'bride')
*''ajšr'' 'which? what kind?'
*''ajžər'' 'which? what kind?'
*''šer'' 'nature, character'  
*''žer'' 'nature, character'  
** ''Se šeras'' 'That's how it is'
** ''Se žeras'' 'That's how it is'
** ''Se šer plenšil'' 'That's how people are'
** ''Se žer plenšil'' 'That's how people are'
*''əšer'' '(archaic) variant of ''šer'', also meaning 'soul' or 'spirit'; (neodruidism) spirit residing in a tree' (perhaps from ''*hasirō'' 'tree spirit', cognate to Asherah; doublet of ''šer''. Some argue that the 'nature, character' meaning is simply derived from the relativizer ''*hasir''.)
*''əžer'' '(archaic) variant of ''žer'', also meaning 'soul' or 'spirit'; (neodruidism) spirit residing in a tree' (perhaps from ''*hasirō'' 'tree spirit', cognate to Asherah; doublet of ''šer''. Some argue that the 'nature, character' meaning is simply derived from the relativizer ''*hasir''.)
*''ej'' 'and' (from later Ancient Cubrite ''*χin wajjê'' "thus, it was" > ''*χin wê''  > ''*χwê'' > ''ej'')
*''ej'' 'and' (from later Ancient Cubrite ''*χin wajjê'' "thus, it was" > ''*χin wê''  > ''*χwê'' > ''ej'')
*''xakr'' 'until' (from Ancient Cubrite ''ħaxxūδ'' 'to wait')
*''xakr'' 'until' (from Ancient Cubrite ''ħaxxūδ'' 'to wait')
* ''lú, lúwis'' 'god, goddess'
* ''lú, lúwis'' 'god, goddess'
** ''P'axéləs --- pið Lú bə tseht u laxiž šméməs ej artsəs,'' (Genesis 1:1)
** ''P'axéləs --- pið Lú bə tseht u laxiž šméməs ej artsəs,'' (Genesis 1:1)
138,726

edits