User:IlL/A Danified analytic Neo-Arabic/Lexicon: Difference between revisions

m
IlL moved page Knench/Lexicon to User:IlL/A Danified analytic Neo-Arabic/Lexicon without leaving a redirect
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (IlL moved page Knench/Lexicon to User:IlL/A Danified analytic Neo-Arabic/Lexicon without leaving a redirect)
 
(347 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
* ''bižuk'' = (''slang'') yep, that's it (From Israeli ''bidyuk'')
* ''tiedod'' = danger (from Latin attemptātum)
* ''oolə'' = encampment
* ''utaa'' = rain
** Synonym: ''pool'' (''literary'')
* ''łiesə'' = sun
* ''hamž'' = (archaic) sun
* ''hamžəl'' = (transitive) to dry
* ''sieð'' = oil
* ''śemb'' = solid fat, butter
* ''bloo'' = to eat
** Synonym: ''lisawn b'' (literary) (from z-n, n-stem)
* ''hegi'' = to think, thought (hégijə (stress shifts two syllables to the left) < hagī'jō ~ הגייה)
* ''hjugə'' = coziness, hygge
* ''iłen'' = ostrich (~ Heb. יען)
* ''lubuə'' = to suffer (~ Heb. עבר 'to cross')
* ''łaxbiž'' = spider (AKn 3akkabīš)
* ''prið'' = 'gift' (related to Hebrew ברית 'covenant, alliance', semantics influenced by Indo-European bher-)
* ''mədiən'' = mountain (replaced OCr ''harr'')
* ''śmuə'' = donkey
* ''juvuž'' = alive, living
* ''nawž'' = life (biological life; state of being alive; Jp ''seimei''), from AKn ''nafš''
** ''Ri nawž u pø tiedod.'' = His life is in danger.
** ''uəśuž nawžas'' = the meaning of life
* ''młoo'' = life (waking hours; daily life; Jp ''seikatsu'') (AKn *ma3ūr)
** ''R'u ah bø fluð gejmz þó law młoo u.'' = He just plays video games all day.
** ''Ri młoo i bə havgom.'' = My life's an absolute mess.
* ''śowð'' = to live
* ''kud'' = to use; ''kíd'' = use, usage
* ''śuz'' = to hold
* ''muəð'' = death
* ''məleb'' = to think
* ''ešt'' = woman
* ''kuəj'' = body (~ goy)
* ''śee'' = (interjection) emphasizes a yes/no word
** from the oath formula ''Hajj X'' 'by X'
* ''ruəd'' = ready (parātus > ParōT > *pəród misinterpreted as "pə ród")
* ''məleb'' = to believe
** ''I bə məleb jið i bə ruəd.'' = I think I'm ready.
* ''uśuž'' (*maHūš "sense") = sense (meaning); sense (perception)
** ''b uśužəs fu'' = while we're at it
** ''Ris dal bə ðeht uśuž'' = It doesn't make sense
* ''þryyž'' (< ''þxúž'' 'sense, perception' ~ תחושה) = (literary) to see
* ''kəpeen'' (kaht pø łén 'take in eye') = to see (replaced r-2-y)
* ''məðuri'' = amazed (-uri is a cranberry morpheme from yr2 'awe')
* ''aadz'' = earth; ''Aadzəs'' = the Earth
* ''kori'' = to die
* ''śebə'' = colleague, coworker, x-mate
* ''did'' = friend
* ''yybi'' = dear
* ''myydəd'' = friendly
* ''łanuj'' = (Irta Buddhism) dukkha; (literary) cause existential angst/torment; (slang) bore to death, influenced by French/English ''ennui''
* ''łanuð'' = torture, torment
* ''seb'' = (''poetic'') wolf
* ''ðuəb'' = to love
* ''štið'' = to drink
* ''arwi'' = lion
* ''riə'' = saliva
* ''ləriə'' = to salivate
* ''þunio'' = caution; watch out!
** ''þunio men hawbas!'' = beware of the dog!
** ''ðeht þəmnį men'' = to watch out for
* ''mənio'' = warning
* ''monu men'' = to mind (in the negative)
** ''I dal bə moną men se'' = I don't mind that
* ''emniž'' = calendar (ACub *himnis)
* ''niəm'' = water
* ''roo'' = (both n and adj) evil
* ''mənęl'' = (''archaic'') leader, esp. military
* ''laxiž'' = to create
* ''xərož'' = creator
* ''þafkest'' = (''mathematics'') function (in-universe Israeli Hebrew uses תִּפְקֹדֶת ''tifkódet'')
* ''rið'' = free
* ''gru'' = to read
* ''gri'' = to call, to shout
* ''śadə'' = space, flat
* ''rustə'' = barrier, obstacle; to frustrate, to stop (< Latin frustrāre)
* ''jaaś'' = moon
* ''jawd'' = child
* ''jod'' = hand
* ''mədejm'' = always
* ''juəm'' = day
* ''menəž'' = month (from the ACub pl. minasīm < mins, from an IE language)
* ''maþin'' = morning
* ''tsuə'' = noon
* ''xnitsuə'' = afternoon
* ''łarb'' = evening
* ''liəl'' = night
* ''xitsliəl'' = midnight
* ''pəxod'' = sin
* ''xetə'' = moral burden (originally 'sin', but phonosemantically matched to ''xet'' 'must')
* ''paaś'' = meat (irregular metathesis)
* ''mugan'' = social gathering or party (from 3-g-n < 3-n-g)
* ''tsabi'' = deer
* ''tsawə'' = neck
* ''sææt'' = holy
* ''kduž, kruž'' = cross
* ''ləžun'' = tongue
* ''łagu'' = calf
* ''huə'' = ox
* ''faa'' = cow
* ''pakə'' = cattle
* ''plətsun'' = sheep
* ''łes'' = (she-)goat
* ''þiəž'' = he-goat
* ''łəəb'' = grass, herb
* ''fuu'' = to fall
* ''žbuu łaj'' = to swear by
* ''lunə?'' = is it not the case?; tag question
* ''pənśuəm'' = wise
* ''vasil'' = king
* ''vasilis'' = queen (regnant)
* ''maw'' = prince consort (backformed from ''mawes'')
* ''mawis'' = queen (consort)
* ''remən'' = pomegranate
* ''trejd'' = druid, augur
* ''mææšiv'' = mage (usually of any gender)
* ''dafkə'' = necessarily (From Aramaic)
** ''dafkrəl'' = to never fail to
** ''Hi bə dafkrəl gątt latsękk'' = She always tells the right jokes
*''jabu'' = devil
*''jabu'' = devil
*''Se () šaw li ni'' = I don't care (šaw = 'equal', lø šaw = 'irrelevant'; influenced by German ''Das ist mir egal'')
*''Se () haw li ni'' = I don't care (haw = 'equal', lə haw = 'irrelevant'; influenced by German ''Das ist mir egal'')
** ''() šow ma...'' = no matter what...
** ''() haw ma...'' = no matter what...
*''xakr'' 'until' (< ħakkē 'awaiting')
*''korv'' 'soon'
*''korv'' 'soon'
*''xettném el'' 'look at' (< 'lift eyes towards')
*''śəfin'' 'to like'
*''śətniəm el'' 'look at' (< 'lift eyes towards')
*''bu'' (adverb) 'towards the speaker or the "camera"'
*''bu'' (adverb) 'towards the speaker or the "camera"'
*''laht'' (verb) 'to go'; (adverb) 'away from the speaker or the "camera"'; (intj) 'Come on, let's go'
*''laht'' (verb) 'to go'; (adverb) 'away from the speaker or the "camera"'; (intj) 'Come on, let's go'
*''lúl'' 'to serve, to be useful' (dative-stative)
*''lojl'' 'to serve, to be useful' (dative-stative)
**''Re Y bø lúl el X Z'' = X uses Y for Z
**''Re Y bə lojl el X Z'' = X uses Y for Z
*''liðaléh'' 'to behave'
*''liðali'' 'to behave'
*''afš'' 'zero' (cognatized from Hebrew)
*''awš'' 'zero' (cognatized from Hebrew)
*''krír'' /kɹɪə/ 'city'
*''kriə'' 'city'
*''rimiðúm'' /ɹɪˈmɪðɨːm/ 'perfect'
*''rimiðyym'' /ɹɪˈmɪðɨːm/ 'perfect'
* ''túd'' 'bro, dude, my man' (used to be a derogatory term, in turn coming from an honorific meaning 'dear' related to Hebrew דוד 'beloved')
* ''tuud'' 'bro, dude, my man' (used to be a derogatory term, in turn coming from an honorific meaning 'dear' related to Hebrew דוד 'beloved')
*''łénd'' 'beauty, charm'
** ''tuudəl'' 'to fraternize'
**often found in the collocation ''łénd e xénd'' 'awe-inspiring beauty'
*''łiənd'' 'beauty, charm'
*''yán'' = reason (''ya3n'' 'because' reanalyzed as noun)
**often found in the collocation ''łiənd ej śiənd'' 'exquisite beauty'
*נומא ''núm'' 'language'
*''jaən'' = reason (''ya3n'' 'because' reanalyzed as noun)
*''kúb'' /ki:b/ 'dog'
* ''nyym'' 'language'
*''hol'' 'all'
*''kyyb'' /ki:b/ 'dog'
*''þó law'' 'whole'  
*''xol'' 'all'
*''łésr'' 'sun'
*''þuə law'' 'whole'  
*''parm'' (~ בשם 'balsam') 'a sweet-smelling plant'
*''paam'' (~ 'balsam') 'a sweet-smelling plant'
*''þénd'' 'anger' (~ שִׂנְאָה 'hate')
*''śiən'' 'anger' (~ śinhō 'hate')
*''ferišáb'' /fɛɹɨˈʃɛːb/ 'invention'
*''frišææb'' /fɛɹɨˈʃɛːb/ 'invention'
*''tsún'' 'throng of people'
*''tsyyn'' 'throng of people'
*''šłúd'' 'a lot of something' (~ סְעֻדָּה 'feast')
*''hłyyd'' 'a lot of something' (~ סְעֻדָּה 'feast')
*''łóngr'' 'mirth, pleasantries', ~ *ʕung~ʕunəg 'pleasure'
*''łogn'' 'mirth, pleasantries', < *ʕung~ʕunəg 'pleasure'
*''tawð'' 'door'
*''tawð'' 'door'
*''kín'' /kəɪn/ 'crying, keening, lament', ''-kín'' 'to weep, to keen, to lament' from *kʼīnā
*''kejn'' 'crying, keening, lament', ''-kín'' 'to weep, to keen, to lament' from *kʼīnā
*''ambín, ambínem'' 'brick' from *ʔab(a)nē binyān 'building stones'
*''əmbejn'' 'brick' from *ʔab(a)nē binyān 'building stones'
*''šavgom'' 'disaster; (slang) a mess' from שפך דם *šáṗək dām 'spilling of blood'
*''havgom'' 'disaster; (slang) a mess' from שפך דם *šáṗək dām 'spilling of blood'
*''łénøm'' 'source' from עין מים ʕēn máyim 'spring of water'
*''łiənəm'' 'source' from עין מים ʕēn máyim 'spring of water'
*''seppin'' 'to like' from נשא פני lit. 'lift the face of' meaning 'to favor'
*''xefin'' 'to like' from נשא פני lit. 'lift the face of' meaning 'to favor'
*''kraleb'' 'conscience' from lit. 'voice of the heart'
*''kraleb'' 'conscience' from lit. 'voice of the heart'
*''píni'' '(rude) c'mere!' from DH ''pīnī'' 'my lord', from *bī ʔadōnī 'excuse me, my lord'
*''pejni'' '(rude) c'mere!' from ACub ''*pīnī'' 'my lord'
*''wini'' 'but then, now' from *wa-hinnē
*''wini'' 'but then, now' from *wa-hinnē
*''pið'' 'when (conjunction; tenseless)' from בהיות *bihyōt, the infinitive construct of the auxiliary ''judh''
*''pið'' 'when (conjunction; tenseless)' from *pihyūδ, the infinitive construct of the auxiliary ''judh''
*''rost'' 'down'
*''rest'' 'down'
*''ląluð'' 'up'
*''lool'' 'up'
*''mén?'' (from BH ''ma'' 'what' + ''kin'' 'thus') 'why?'
*''majn?'' (from AC ''*ma'' 'what' + ''*χin'' 'thus') 'why?'
*''šir'' /ʃe:/ "epic, saga"
*''hiə'' 'courtship' (from šīr 'song')
*''hál'' /hɛ:l/ "girl" or "dear" (from ''*kallā'' 'bride')
*''xææl'' /hɛ:l/ "girl" or "dear" (from ''*kallō'' 'bride')
*''ajšr'' 'which? what kind?'
*''ajžə'' 'which? what kind?'
*''šer'' 'nature, character'  
*''žeə'' 'nature, character'  
** ''Se šeras'' 'That's how it is'
** ''žeərəs xi...'' = Korean wollae
*''øšer'' '(neodruidism) spirit residing in a tree' (from ''*'asirō'' 'Asherah'; doublet of ''šer'')
** ''Se žeərəs'' 'That's how it is'
*''e'' 'and' (from later Ancient Cubrite ''χin wajjê'' "thus, it was" > ''χin wê''  > ''χwê'' > ''e'')
** ''Se žeə plenšil'' 'That's how people are'
*''xakr'' 'until' (from Ancient Cubrite ''ħaxxōδ'' 'to wait')
*''əžeə'' '(archaic) variant of ''žeə'', also meaning 'soul' or 'spirit'; (neodruidism) spirit residing in a tree' (perhaps from ''*hasirō'' 'tree spirit', cognate to Asherah; doublet of ''šer''. Some argue that the 'nature, character' meaning is simply derived from the relativizer ''*hasir''.)
**''xakr ludh fáril peð'' 'until the cows come home'
*''ej'' 'and' (from later Ancient Cubrite ''*χin wajjê'' "thus, it was" > ''*χin wê''  > ''*χwê'' > ''ej'')
*''śakə'' 'until' (from Ancient Cubrite ''ħaxxūt'' 'to wait')
* ''lyy'' 'god'
** ''P əśiələs --- pið Lyy b dzeht u laśiž hmiəməs ej aadzəs,'' (Genesis 1:1)
138,726

edits