Valthungian: Difference between revisions

m
Line 231: Line 231:
===Orthographic Variants===
===Orthographic Variants===
There are a few regional and stylistic variations in the orthography of Valthungian romanization.
There are a few regional and stylistic variations in the orthography of Valthungian romanization.
* In some areas, rather than indicating non-initial stress by placing an acute diacritic on the stressed vowel, the vowel of the initial unstressed syllable is marked with a grave diacritic.  This is not standard anywhere, but is often used in children’s books and language learning tools, as it is a more consistent indicator of stress than the acute, which is not used over long vowels or rounded front vowels. E.g.:  
* In some areas, rather than indicating non-initial stress by placing an acute diacritic on the stressed vowel, the vowel of the initial ''unstressed'' syllable is marked with a grave diacritic.  This is not standard anywhere, but is often used in children’s books and language learning tools, as it is a more consistent indicator of stress than the acute, which is not used over long vowels or rounded front vowels. It is often used in combination with the acute stress system, and the acute may also be used on otherwise exempt characters. E.g.:  
** ''župspríngna'' ‘to leap up’ → ''žùpspringna''
** ''župspríngna'' ‘to leap up’ → ''žùpspringna'' or ''žùpspríngna''
** ''gadrynis'' ‘symphony’ → ''gàdrynis''
** ''gadrynis'' ‘symphony’ → ''gàdrynis'' or ''gàdrýnis''
** ''miþlǣði'' ‘sympathy’ → ''mìþlǣði'' or ''mìþlǣ́ði'' (sometimes ''mìþlǽði'')
* ⟨w⟩ may be used in place of word-initial ⟨v⟩ or pre-vocalic ⟨u⟩ to represent /w/ as a more direct transliteration of the letter ''vynia''. There is no logical or efficient reason for this transliteration to be split up the way it is in the standard language: Its existence is purely aesthetic, and many people are not as interested in aesthetics as efficiency.  
* ⟨w⟩ may be used in place of word-initial ⟨v⟩ or pre-vocalic ⟨u⟩ to represent /w/ as a more direct transliteration of the letter ''vynia''. There is no logical or efficient reason for this transliteration to be split up the way it is in the standard language: Its existence is purely aesthetic, and many people are not as interested in aesthetics as efficiency.  
* Conversely, there are some who romanize ''jēr'' as ⟨i⟩ rather than as ⟨j⟩, likely out of spite towards those who use ⟨w⟩ as above.
* Conversely, there are some who romanize ''jēr'' as ⟨i⟩ rather than as ⟨j⟩, likely out of spite towards those who use ⟨w⟩ as above.