138,726
edits
m (→Nouns) |
m (→Nouns) |
||
Line 204: | Line 204: | ||
The plural of nouns is always ''-a/-e'' if the noun ends in a C, or ''-n'' if the noun ends in a V. | The plural of nouns is always ''-a/-e'' if the noun ends in a C, or ''-n'' if the noun ends in a V. | ||
*''scain'' 'a friend', ''scaine'' 'friends' | *''scain'' 'a friend', ''scaine'' 'friends' | ||
*'' | *''faonda'' 'cave', ''faondan'' 'caves' | ||
There are some irregular plurals: | There are some irregular plurals: | ||
Line 213: | Line 213: | ||
The definite article is ''an''-L for singular nouns and ''na''-N for plural nouns. Colloquial Bhadhagha may drop the definite article in the singular (leaving behind just the lenition), and also in the plural (leaving behind the eclipsis) if the initial C of the noun is "eclipsable" (i.e. is one of ''∅, p, t, c, b, d, g, f, s''). If the noun cannot eclipse, the ''na'' is always used: ''na scaine'' 'the friends'. | The definite article is ''an''-L for singular nouns and ''na''-N for plural nouns. Colloquial Bhadhagha may drop the definite article in the singular (leaving behind just the lenition), and also in the plural (leaving behind the eclipsis) if the initial C of the noun is "eclipsable" (i.e. is one of ''∅, p, t, c, b, d, g, f, s''). If the noun cannot eclipse, the ''na'' is always used: ''na scaine'' 'the friends'. | ||
The plural suffix can also be dropped in colloquial Bhadhagha: ''na scain'' or '' | The plural suffix can also be dropped in colloquial Bhadhagha: ''na scain'' or ''mhfaonda'' for ''na scaine'' or ''na mhfaondan'' is often heard. | ||
Personal names and place names often do not undergo mutation. | Personal names and place names often do not undergo mutation. |
edits