Wendlandish: Difference between revisions

2,425 bytes added ,  15 September 2017
Line 1,263: Line 1,263:
* various words for things that were not part of everyday Wendlandish life before Soviet times - e.g. ''plitá'' (gas/electric stove), ''haladilnik'' (fridge), ''marazilnik'' (freezer), ''tilivizar'' (television), ''rubil'' (ruble), ''kapjek'' (kopek), ''hrusjovka'' ([https://en.wikipedia.org/wiki/Khrushchyovka khruščëvka]);
* various words for things that were not part of everyday Wendlandish life before Soviet times - e.g. ''plitá'' (gas/electric stove), ''haladilnik'' (fridge), ''marazilnik'' (freezer), ''tilivizar'' (television), ''rubil'' (ruble), ''kapjek'' (kopek), ''hrusjovka'' ([https://en.wikipedia.org/wiki/Khrushchyovka khruščëvka]);
* post-Soviet coinages from Russian roots or hybrid Russian-Wendlandish ones, like the ''vosjeni'' and ''hadifon'' mentioned previously; ''viliksjetj'' (internet, from ''великая сеть'' "great net"), ''patpojst'' (subway < ''под'' (under) and ''поезд'' (train)), or ''elekpisjmó'' (e-mail, from ''электронное письмо'' (electronic letter)).
* post-Soviet coinages from Russian roots or hybrid Russian-Wendlandish ones, like the ''vosjeni'' and ''hadifon'' mentioned previously; ''viliksjetj'' (internet, from ''великая сеть'' "great net"), ''patpojst'' (subway < ''под'' (under) and ''поезд'' (train)), or ''elekpisjmó'' (e-mail, from ''электронное письмо'' (electronic letter)).
===Days, months, seasons===
The days of the week in Wendlandish uniquely show a full retention of the pagan Latin names, due to the late spread of Christianity to the Wendlands. They are also less regular than in other Romance languages because the latter ''diem'' part (> ''dæj'', also the normal word for "day") was only retained in the names for Thursday and Sunday - where the named part had become too worn-down - and in the word for Tuesday, possibly in order to avoid a near homonymy with the word for March. The initial /d/ of ''diem'' can also still be seen as the last consonant in the words for Monday and Friday.<br/>Saturday is a peculiar development, as instead of expected ''Sāturni diem'', Wendlandish Vulgar Latin developed an adjectival form *satiūrnum (probably influenced by ''diurnum'') which became the current word. Pronunciations are given for irregularly-pronounced ones:
{| class="wikitable"
|-
! Day !! Name !! Shortening !! Pronunciation
|-
! Monday
| luneð || lun ||
|-
! Tuesday
| mærtsdæj || mær || [ˈmæːtsdɛɪ̯]
|-
! Wednesday
| mjørkyr || mjø ||
|-
! Thursday
| jøvsdæj || jøv || [ˈjøːzdɛɪ̯]
|-
! Friday
| vjanirst || vja || [ˈʋjaːnest]
|-
! Saturday
| stjurn || stj ||
|-
! Sunday
| sølsdæj || søl || [ˈsølzdɛɪ̯]
|}
Month names are less divergent, but the words for June and July show a remodelling based on the Latin forms instead of expected *yny, *yly. There is an alternative Russian borrowing ''aktjabir'' for October, which is however only used in relation to Soviet history and in place names.
{| class="wikitable"
|-
! Month !! Name !! Shortening
|-
! January
| jønær || jøn
|-
! February
| fømrær || føm
|-
! March
| mærsj || mær<ref>''mrs'' may be used if there's risk of mistaking it for ''mærtsdæj'' (Tuesday).</ref>
|-
! April
| fril || fri
|-
! May
| møj || møj
|-
! June
| jynj || jyn
|-
! July
| jylj || jyl
|-
! August
| øgavtt || øga
|-
! September
| sjiftjamur || sji
|-
! October
| ihtomur || iht
|-
! November
| nivjamur || niv
|-
! December
| ditjamur || dit
|}
Seasons' names are derived from Latin, except for winter which is a Slavic borrowing (from "ice"). Their adjectives are formed with ''-ejtyk'' (< Lat. -āticum).
{| class="wikitable"
|-
! Season !! Name !! Adjective
|-
! Spring
| vjar || vjarejtyk
|-
! Summer
| jastát || jastejtyk
|-
! Autumn
| avtomm || avtomejtyk
|-
! Winter
| ljað || ljadejtyk
|}


===Countries and demonyms===
===Countries and demonyms===
8,513

edits