Wiobian/Lexicon: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
m (IlL moved page Wiebian/Lexicon to Wiobian/Lexicon without leaving a redirect)
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''SLOWỞR ALBENSCỶ-ENGELSCỶ - ALBIONIAN-ENGLISH LEXICON'''
Pfeune (also called Maneiung) = the Pfiune river in Northern Etalocin, the homeland of the Wiebians


The dative singular ending is given in parentheses as needed. for example: ċelweac(-u).
Lakrutz = a spring festival
*''dobroċinen'' = charitable, philanthropic
 
**''dobroċinnơst'' = charity, philanthropy
Jänden, Jand = animal
*''spectrum'' /ˈspɛktɾʏm/
 
*''dobrơta'' = favor
Würlen, Wurl = bird (*đosir) -- plural umlaut was removed by analogy
*''functởr'' = functor
 
*''estli'' = if
Eilend = island (linguists aren't sure if it was native Talmic, from *īr-and-, or borrowed directly from English in modern times, or is a hybrid of Hebrew "i" and English "island", or borrowed from French "île")
*''colynda'' = Christmas carol
 
*''prởṫ'' = to wish
Rlung (m) = breath, soul, spirit, sgv ''Rlüngen'' 'moment'
**''prởniê'' = a wish
 
*''linguistica'', ''jêzycoweaða'' = linguistics
naoi = with (instrumental), through (~ Eevo nai)
*''weaða'' = science
 
*''strauth'' = ostrich
meit- = to give (past tense ''mitt'')
*''concrẻten'' = concrete; specific
 
*''substantiä'' = substance
Meitel / Mittel = present
**''substantiën'' = substantive
 
*''wẻlyb'' = whale
mit = if
*''campảnia'' = campaign
 
*''sċỉr'' = rat
mingen = modern (from mi phing-im-)
*''sċủr'' = brat; (''slang'') buddy, homie
 
*''bộg, Bộg'' (gen. ''boga'', pl. ''bogowea'') = god, God
Jener (m) = water
**''Bơġỉ'' = (''archaic, determiner'') God's
 
**''bơġscy'' = divine; (''slang'') awesome
Mälen, Mal (m) = tree (*mār-)
*''zbơġen'' = pious
 
*''zbơġstweaṫ'' = to deify
Ferr (m) = name (*veli-)
*''Nadởlec'' = Christmas
 
*''cultủra'' = culture
Kammel (f) = woman (kamr-, kamn-)
**''cultủren'' = cultural
 
*''podơben'' = similar
Zecht (m) = child (tektis)
**''podơbnie'' = similarly
 
**''podơbnơst'' = similarity
Bande (f) = meat (*bandoy)
*''euphoria'' /'ɛjforɪjə/ = euphoria
 
*''lecritha'' = licorice
Isch (m) = language (φeskos)
*''nàsilề'' = violence, force
 
*''wċera'' = yesterday
Rlut (m) = laughter (*3rōdos)
*''gospod, gospoða'' = lord, lady
 
*''lơmiṫ'' = to break
Gräten, Grat (m) = god (*glādos)
*''rơdiṫ-sê'' = to be born
 
*''rod'' = kind
alt = old (*ārdom)
*''rodina'' = family
 
*''dictatởr'' = dictator
Keks (m) = cookie (from a derivative of kaxs 'eat')
*''dictatủra'' = dictatorship
 
*''tỷmislowy'' = so to speak
Ande (f) = sun (andū)
*''tautheastau'' = (''formal'') in this way
 
*''samautheastau'' = (''formal'') likewise
leißen = I wash (*rī/riyV-tVn)
*''samỷm'' = likewise
 
*''sarchag'' = coffin
Rlack (m) = crow (PTal *qrakkos)
*''poufaṫ'' = to hope
 
*''zaufaṫ'' = to despair
Rlieh (f) = sanctuary (''*qreuφoi'')
*''poweadeaṫ'' = (''archaic'') to say, to tell; the imperative ''poweað'' is still in use in literary language, with a similar flavor to ''do tell'' or ''pray tell'' but more insistent.
* "Rlieh algebra"
*''rơðeniny'' (f pl) = birthday
zweiden -- to pass by (*θwīθVn)
*''nuêġ'' = knife
schrlaoien = to sprout (sqroi-)
*''jagoda'' = berry
 
*''cơneth(-u)'' = end
Daoi (m) = valley (dawis)
**''cơṅċiṫ; zacơṅċiṫ'' = to end
 
*''mủsica'' = music
Gaoin (m) = root (goinim)
**''mủsicởlen'' = musical
 
*''umỉraṫ; umyrṫ'' = to die
Aoiß (m) = fat (aitt-)
*''ruêsṫ'' = to grow
 
*''rơslina'' = plant
Wlaoige (f) = wave (δlay-)
*''nenởwideaṫ'' = to hate
 
*''nenởwist'' = hatred
Schwaoich (m) = bow (*swoykwos)
*''Chrestiảnstwo'' = Christianity
 
*''Chrestiản'' = Christian (person); ''chrestiảnscy'' = Christian (adjective)
Baoinung (m) = lord (boyn 'high' + -ung honorific, can it be related to Eevo -wñ?)
*''atheïsmus(-u)'' = atheism
 
*''atheïsta(-ui)'' = atheist
kraoi (prep) = after (borrowed from Early Crackfic-Trician Semitic *2axray?)
*''twyrd'' = hard
 
*''mync'' = soft
Waoisten = a spring festival (*δoi-stan-, the -sten part is related to Stánsa)
*''chtiêṫ'', ''chthuns'' = to want
 
*''color'' = color
Staoiß (f) = grace, mercy
*''biểl'' = white
 
*''ċiren'' = black
Baoiße (f) = tower
*''ryð'' = red
 
*''arảnċen'' = orange
baoichen = I lift up
*''ġilt'' = yellow
 
*''ġelen'' = green
haoiben = I bring
*''siṅ'' = blue
 
*''porbren'' = purple
Schmaoi (f) = border (*smoyī)
*''smead'' = brown
 
*''ṡear'' = gray
schwaoiben = I load up, geschwaoiben = I trust, believe
*''lỉtơst'' = pity, mercy
 
*''lỉtơstiw'' = merciful
raoien = to rest (from *lawī)
*''bezlỉtơsten'' = ruthless, merciless, pitiless
 
*''atmosphẻra'' = atmosphere
spaoigen = to seek (not inherited)
*''aṅḋel(-u)'' = angel
 
*''ċirt'' = demon, devil
Schrlaoitsch = rapid burst through a small opening
*''diảbl(-u)'' = devil
 
*''ċeleḋ(-i)'' = generation
kaoifen = to request
*''nedeale, pondeal, wutorec, serda, ċcwyrtec, piêntec, sobota'' = days of the week
*''jảnuêr(-i), chwebruêr(-i), mảrth(-u), aprỉl(-i), mai(-i), jỉṅ(-i), jỉl(-i), aust(-u), septimr(-u), octômr(-u), nowimr(-u), deċimr(-u)'' = months
*''dobr'' = good
*''zel'' = bad
**''zlowơlen'' = malicious, malevolent
**''zlowuêle'' = malice
*''mốndr'' = wise
**''mốndrơst'' = wisdom
**''mundreth(-a), mundrcynie'' = sage
*''thwiċiṫ'' = to exercise (train)
**''thwiċeniê'' = exercise
*''neweasta'' = bride
*''ġenich(-a)'' = groom
*''pstrung(-a)'' BrAlb. [pstɾʊŋ], AmAlb. [pstɾuŋ] = trout
*''vegản(-a)'' BrAlb. [ˈbɛjɔːn], AmAlb. [ˈβejan] = vegan
**''vegảnscy'' BrAlb. [ˈbɛjɔːnskɪj], AmAlb. [βeˈjanskɪj] = vegan
**''vegảnstwo'' = veganism
*''mỵdlo'' = soap
*''wỉcend(-a)'' = weekend
*''wychảðeaṫ, wyïṫ'' = to rise (of celestial body)
*''nachảðeaṫ, naïṫ'' = to find
*''wuchảðeaṫ, wuïṫ'' = to enter
*''prichảðeaṫ, prỉṫ'' = to come (by foot)
*''dochảðeaṫ, doïṫ'' = to arrive, to run out
*''poðim'' = (''dialectal, poetic'') autumn
*''medwead(-e)'' BrAlb. [ˈmɛdwɛːt], AmAlb. [ˈmɛdwɪt] = bear
*''strom(-a)'' = (''dialectal, poetic'') tree
*''sniêdởniê'' = breakfast
*''obead(-a)'' = lunch
*''prơnde(-a)'' = dinner
*''mnith'' = (f) thanks(giving) (from Latin ''benedicō'')
**''mnithowaṫ, pomnithowaṫ'' = to thank
*''odcrytiê'' = revelation
*''prawdau'' = really
*''scusitedlnei'' = probable
**''scusitedlnơst'' = probability
*''faċienda'' = hacienda, large farmland in South America (from [[Colonial Italian]])
*''craïna'' = region
*''nebesa'' = (plurale tantum) sky
*''rai'' = paradise, heaven
*''mechtỉthiṫ, zamechtỉthiṫ'' = (''archaic'') to curse (from Welsh ''melltithio'')
**''zamechtỉthen'' = (attributive only) goddamn, bloody
*''preclỉnaṫ, preclênṫ'' = to curse
*''ucazowaṫ; ucảzaṫ'' = to show
*''slowo'' = word
**The plural is ''slowa'' when referring to individual words and ''slowesa'' when referring to "words" in the sense of speech.
*''wesel'' = merry, cheerful, ''Wesel'' is a surname
**''functiä Weselowa'' = Bessel function
**''umiê y weselơst'' = wit and mirth
*''rảd'' = glad
*''radơst'' = joy, gladness
*''sċinstiê'' = happiness
*''osund'' = fate, doom
*''deal'' = (''archaic, biblical'') 'portion, lot, fate'
**''Le môi '''deal''' est tet {{sc|Gospodin}}, reaċet mả duṡe'' = 'The LORD is my portion, saith my soul'
*''dơle'' = fate
*''towsảc'' (*tovĭsakŭ, from PCeltic *towissākos) = prince
*''mơre'' = sea
*''tommearem'' = (''formal'') so (to such an extent)
*''wêṡta'' = (''colloquial, filler'') y'know
*''bowêṡ, nebowêṡ, abowêṡ'' = (''literary'') for (conj.)
*''mogla'' = fog, mist
*''mlạ'' = (''literary'') fog, mist
*''duṡe'' = mind, psyche;  sound post of an instrument; (''archaic'') soul
**''duṡewen'' = intellectual, mental
*''duch(-u)'' = soul, spirit, ghost
**''duchowen'' = spiritual, religious
*''spảsa(-e)'' = (''flowery or religious'') salvation
*''spasit'' = (''flowery or religious'') to save
*''spasitel(-i)'' = savior
*''ạmiral(-u)'' = admiral
*''cyrw(-i)'' (f.) = blood
*''thỉrcew(-i)'' (f.) = church
*y, yl, a, al = and
**The choice between y and a is purely phonetically determined in the modern language. a(l) is used after /i: ɪ ɨ/, y(l) otherwise. The -l (from ''*li'') is used iff a vowel follows.
*pac = also; again
*ơbethen = common
*ơbethba = community, town (Gemeinde)
*ơbethstwo = community (Gemeinschaft)
*spoleċnơst = society
*adnơst = unity, unit (Einheit)
**adnơst speċijảlniả = special unit
*adnơta = club, association (Verein)
*sejôz = union
*''precladaṫ, preloġiṫ'' = to translate
*''roznaṫ'' = to distinguish, to tell apart (haplogy from ''rozeznaṫ'')
*''neamescy'' = English or English-speaking
*''ta Neamċina'' = English (language)  
*''thera'' = daughter
*''aġebliġ, aġbliġ'' = (formal) unless (from ''*a že by li že'' 'let it be ... or something', cf. German ''es sei denn'')
*''jiġ'' = already, German ''schon''
*''asċe'' = yet, still, more, German ''noch''
**''asċe wynth'' = yet more
**''asċaden; asċe X'' = another
*''measynth'' (m.) = month
*''adl'' (f.) = fir, spruce
*''azero'' (n.) = lake
*''aġ'' (conj.) so that, may it happen that
*''aġec'' (m.) = hedgehog
*''ynċmyn'' (m.) = barley
*''tẻth, potẻth'' = to flow
*''balgoslawiṫ'' = (''archaic'') to bless
*''salwei'' = nightingale
*''solnthe'' = sun
*''serbrith'' = moon
*''gweazda'' = star
*''priätel'' (m., ''môġ'' declension) = friend
*''sparowaṫ'' = to tolerate, to condone (an old loan from the same source as English ''spare'')
*''wendỉthiṫ, powendỉthiṫ'' = to bless (from Latin, via Brythonic)
*''phởnix'' = phoenix
*''pỉro'' = feather
*''ogeṅ'' = fire
*''wichr'' = storm
*''weatr'' = wind
*''lảsca'' = (''Christianity'') grace, mercy
*''lasċitha'' = cutie
*''lascaw'' = cute
**''lascawơst'' = cuteness
*''ċỉslo'' = number (amount or mathematical object)
*''numer'' = number (identifier)
*''chalpeth'' = boy
*''deawinca'' = girl
*''deawitha'' = maiden; virgin
*''jistei'' = real (in the sense of 'true' or 'existent')
*''jistơta'' = reality
*''reảlen'' = real (as in 'real number')
*''sônthơst'' = being, entity
*''znảnth X'' = 'typical X'
*''armê'' = shoulder
*''pys, psa'' = dog
*''coth'' = cat
*''cotheur'' = tomcat, ''cơthca'' = female cat
*''rozmear'' = size
*''tealo'' /tɛɫ̩ʊ/ = body
*''zdarw'' /zdaɾəβəɪ/ = healthy
**''zdarwiê'' /zdaɾəβiə/ = health
*''crảsnei'' /kʰɾɔ:snəɪ/ = beautiful
**''crảsnơst'' = beauty
**''crasawitha'' = beautiful woman
*''babinca'' (f) = grandmother
*''wynth(e)'' = more
*''existowaṫ'' = to exist
*''Albyṅ, '' gen. ''Albni'' (f.) = Albion (country)
**''Albản (pl. Albảnowea), Albảnca'' = Albionian
*''walsina'' = hair (singulative)
*''walsy'' = hair (fem. pl.)
*''ġiwot'' = life
*''riêcaṫ, riêth'' = to say
*''warg'' /ˈbarʊ/ = enemy
*''ỉsṫ; poisṫ'' = to go by foot (uni.)
*''iêsṫ; siêsṫ'' = to eat
*''znạṫ, znạ'' = to know
*''weadeaṫ, weadhuns, weadie'' = to know (a fact)
*''odpowiêdaṫ; odpoweadeaṫ'' = to answer
**''odpoweaḋ'' = answer
*''mỵṫ, mỵe; umỵṫ'' = to wash
*''bỵṫ'' (irreg.) = to be
*''bảṫ-sê; boie-sê'' (irreg.) = to fear
*''bỉṫ, biê'' (irreg.) = to beat
*''ġỉṫ, ġiê'' (irreg.) = to live
*''milowaṫ'' = to love
*''mil'' = dear
*''milơst'' = love
*''lỉbiṫ'' = to like
*''lib'' = (''formal, determiner'') any, arbitrary; (''archaic'') dear
**''ty (môi) libỷ!'' = (''intj'') dear me
*''star'' 'old (of things)'
** considered offensive when used for a person; ''ċten'' is used for old people.
*''granitha'' 'border'
*''beseada'' 'meeting'
*''theal'' 'whole'
*''cto? tho?'' 'who? what?'
*''zaċ?'' 'why?'
**''zatoġ'' 'that's why'
**''zato'' 'that's why'
*''ynỷmi slowy'' 'in other words' (frozen inst pl)
*''briêntin, briêntinia'' 'king, queen'
*''nu'' = like German ''na''
*''se den'' = today
*''se jitro'' = this morning
*''se weċer'' = this evening
*''se nơth'' = tonight
*''jitro'' = morning; tomorrow
*''jitro rảno'' = tomorrow morning
*''nơth'' = night
*''mơth'' = power, might
*''mởth'' = can
*''thið'' = foreign, stranger (Proto-Slavic borrowed *ťuďь from Proto-Celtic *toutyos, via a (quasi)-Brythonic language which turned it to *tüdj-)
**''thiðozemeth, thiðozemca'' = foreigner
*''weariṫ (neacom, neatho, wu neatho)'' = 'to believe (someone, something, in something)'
*''wiệra'' = faith, belief
*''wearen'' = loyal
*''mathematica, mathe'' 'mathematics'; ''mathematic/mathematiċca'' 'mathematician'
*''-tiä'' '-tion, -ce, -cy', ''-se'' '-sis', ''-ita'' '-ity'
*''walsnơst'' 'property, characteristic'
*''wesna, leato, aseṅ, zima'' /bɛsnə, lɛ:tʰʊ, asɨɲ, zɪmə/ = seasons
*''wạrna'' 'crow, raven'

Latest revision as of 13:44, 21 April 2022

Pfeune (also called Maneiung) = the Pfiune river in Northern Etalocin, the homeland of the Wiebians

Lakrutz = a spring festival

Jänden, Jand = animal

Würlen, Wurl = bird (*đosir) -- plural umlaut was removed by analogy

Eilend = island (linguists aren't sure if it was native Talmic, from *īr-and-, or borrowed directly from English in modern times, or is a hybrid of Hebrew "i" and English "island", or borrowed from French "île")

Rlung (m) = breath, soul, spirit, sgv Rlüngen 'moment'

naoi = with (instrumental), through (~ Eevo nai)

meit- = to give (past tense mitt)

Meitel / Mittel = present

mit = if

mingen = modern (from mi phing-im-)

Jener (m) = water

Mälen, Mal (m) = tree (*mār-)

Ferr (m) = name (*veli-)

Kammel (f) = woman (kamr-, kamn-)

Zecht (m) = child (tektis)

Bande (f) = meat (*bandoy)

Isch (m) = language (φeskos)

Rlut (m) = laughter (*3rōdos)

Gräten, Grat (m) = god (*glādos)

alt = old (*ārdom)

Keks (m) = cookie (from a derivative of kaxs 'eat')

Ande (f) = sun (andū)

leißen = I wash (*rī/riyV-tVn)

Rlack (m) = crow (PTal *qrakkos)

Rlieh (f) = sanctuary (*qreuφoi)

  • "Rlieh algebra"

zweiden -- to pass by (*θwīθVn) schrlaoien = to sprout (sqroi-)

Daoi (m) = valley (dawis)

Gaoin (m) = root (goinim)

Aoiß (m) = fat (aitt-)

Wlaoige (f) = wave (δlay-)

Schwaoich (m) = bow (*swoykwos)

Baoinung (m) = lord (boyn 'high' + -ung honorific, can it be related to Eevo -wñ?)

kraoi (prep) = after (borrowed from Early Crackfic-Trician Semitic *2axray?)

Waoisten = a spring festival (*δoi-stan-, the -sten part is related to Stánsa)

Staoiß (f) = grace, mercy

Baoiße (f) = tower

baoichen = I lift up

haoiben = I bring

Schmaoi (f) = border (*smoyī)

schwaoiben = I load up, geschwaoiben = I trust, believe

raoien = to rest (from *lawī)

spaoigen = to seek (not inherited)

Schrlaoitsch = rapid burst through a small opening

kaoifen = to request