|
|
Line 1: |
Line 1: |
| '''SLOWỞR ALBENSCỶ-ENGELSCỶ - ALBIONIAN-ENGLISH LEXICON'''
| |
|
| |
|
| The dative singular ending is given in parentheses as needed. for example: ċelweac(-u).
| |
| *''warg'' (m) = villain
| |
| *''zdel... ċi...'' (conj) = whether... or.../either... or...
| |
| *''verbum'' (n) = verb
| |
| *''puêl'' = half
| |
| *''dobroċinen'' = charitable, philanthropic
| |
| **''dobroċinnơst'' = charity, philanthropy
| |
| *''spectrum'' /ˈspɛktɾʏm/
| |
| *''dobrơta'' = favor
| |
| *''functởr'' = functor
| |
| *''estli'' = if
| |
| *''colynda'' = Christmas carol
| |
| *''prởṫ'' = to wish
| |
| **''prởniê'' = a wish
| |
| *''linguistica'', ''jêzycoweaða'' = linguistics
| |
| *''weaða'' = science
| |
| *''strauth'' = ostrich
| |
| *''concrẻten'' = concrete; specific
| |
| *''substantiä'' = substance
| |
| **''substantiën'' = substantive
| |
| *''wẻlyb'' = whale
| |
| *''campảnia'' = campaign
| |
| *''sċỉr'' = rat
| |
| *''sċủr'' = brat; (''slang'') buddy, homie
| |
| *''bộg, Bộg'' (gen. ''boga'', pl. ''bogowea'') = god, God
| |
| **''Bơġỉ'' = (''archaic, determiner'') God's
| |
| **''bơġscy'' = divine; (''slang'') awesome
| |
| *''zbơġen'' = pious
| |
| *''zbơġstweaṫ'' = to deify
| |
| *''Nadởlec'' = Christmas
| |
| *''cultủra'' = culture
| |
| **''cultủren'' = cultural
| |
| *''podơben'' = similar
| |
| **''podơbnie'' = similarly
| |
| **''podơbnơst'' = similarity
| |
| *''euphoria'' /'ɛjforɪjə/ = euphoria
| |
| *''lecritha'' = licorice
| |
| *''nàsilề'' = violence, force
| |
| *''wċera'' = yesterday
| |
| *''gospod, gospoða'' = lord, lady
| |
| *''lơmiṫ'' = to break
| |
| *''rơdiṫ-sê'' = to be born
| |
| *''rod'' = kind
| |
| *''rodina'' = family
| |
| *''dictatởr'' = dictator
| |
| *''dictatủra'' = dictatorship
| |
| *''tỷmislowy'' = so to speak
| |
| *''tautheastau'' = (''formal'') in this way
| |
| *''samautheastau'' = (''formal'') likewise
| |
| *''samỷm'' = likewise
| |
| *''sarchag'' = coffin
| |
| *''pouchwaṫ'' = to hope
| |
| *''zauchwaṫ'' = to despair
| |
| *''poweadeaṫ'' = (''archaic'') to say, to tell; the imperative ''poweað'' is still in use in literary language, with a similar flavor to ''do tell'' or ''pray tell'' but more insistent.
| |
| *''rơðeniny'' (f pl) = birthday
| |
| *''nuêġ'' = knife
| |
| *''jagoda'' = berry
| |
| *''cơneth(-u)'' = end
| |
| **''cơṅċiṫ; zacơṅċiṫ'' = to end
| |
| *''mủsica'' = music
| |
| **''mủsicởlen'' = musical
| |
| *''umỉraṫ; umyrṫ'' = to die
| |
| *''ruêsṫ'' = to grow
| |
| *''rơslina'' = plant
| |
| *''nenởwideaṫ'' = to hate
| |
| *''nenởwist'' = hatred
| |
| *''Chrestiảnstwo'' = Christianity
| |
| *''Chrestiản'' = Christian (person); ''chrestiảnscy'' = Christian (adjective)
| |
| *''atheïsmus(-u)'' = atheism
| |
| *''atheïsta(-ui)'' = atheist
| |
| *''twyrd'' = hard
| |
| *''mync'' = soft
| |
| *''chtiêṫ'', ''chthuns'' = to want
| |
| *''color'' = color
| |
| *''biểl'' = white
| |
| *''ċiren'' = black
| |
| *''ryð'' = red
| |
| *''arảnċen'' = orange
| |
| *''ġilt'' = yellow
| |
| *''ġelen'' = green
| |
| *''siṅ'' = blue
| |
| *''porbren'' = purple
| |
| *''smead'' = brown
| |
| *''ṡear'' = gray
| |
| *''lỉtơst'' = pity, mercy
| |
| *''lỉtơstiw'' = merciful
| |
| *''bezlỉtơsten'' = ruthless, merciless, pitiless
| |
| *''atmosphẻra'' = atmosphere
| |
| *''aṅḋel(-u)'' = angel
| |
| *''ċirt'' = demon, devil
| |
| *''diảbl(-u)'' = devil
| |
| *''ċeleḋ(-i)'' = generation
| |
| *''nedeale, pondeal, wutorec, serda, ċcwyrtec, piêntec, sobota'' = days of the week
| |
| *''jảnuêr(-i), chwebruêr(-i), mảrth(-u), aprỉl(-i), mai(-i), jỉṅ(-i), jỉl(-i), aust(-u), septimr(-u), octômr(-u), nowimr(-u), deċimr(-u)'' = months
| |
| *''dobr'' = good
| |
| *''zel'' = bad
| |
| **''zlowơlen'' = malicious, malevolent
| |
| **''zlowuêle'' = malice
| |
| *''mốndr'' = wise
| |
| **''mốndrơst'' = wisdom
| |
| **''mundreth(-a), mundrcynie'' = sage
| |
| *''thwiċiṫ'' = to exercise (train)
| |
| **''thwiċeniê'' = exercise
| |
| *''neweasta'' = bride
| |
| *''ġenich(-a)'' = groom
| |
| *''pstrung(-a)'' BrAlb. [pstɾʊŋ], AmAlb. [pstɾuŋ] = trout
| |
| *''vegản(-a)'' BrAlb. [ˈbɛjɔːn], AmAlb. [ˈβejan] = vegan
| |
| **''vegảnscy'' BrAlb. [ˈbɛjɔːnskɪj], AmAlb. [βeˈjanskɪj] = vegan
| |
| **''vegảnstwo'' = veganism
| |
| *''mỵdlo'' = soap
| |
| *''wỉcend(-a)'' = weekend
| |
| *''wychảðeaṫ, wyïṫ'' = to rise (of celestial body)
| |
| *''nachảðeaṫ, naïṫ'' = to find
| |
| *''wuchảðeaṫ, wuïṫ'' = to enter
| |
| *''prichảðeaṫ, prỉṫ'' = to come (by foot)
| |
| *''dochảðeaṫ, doïṫ'' = to arrive, to run out
| |
| *''poðim'' = (''dialectal, poetic'') autumn
| |
| *''medwead(-e)'' BrAlb. [ˈmɛdwɛːt], AmAlb. [ˈmɛdwɪt] = bear
| |
| *''strom(-a)'' = (''dialectal, poetic'') tree
| |
| *''sniêdởniê'' = breakfast
| |
| *''obead(-a)'' = lunch
| |
| *''prơnde(-a)'' = dinner
| |
| *''mnith'' = (f) thanks(giving) (from Latin ''benedicō'')
| |
| **''mnithowaṫ, pomnithowaṫ'' = to thank
| |
| *''odcrytiê'' = revelation
| |
| *''prawdau'' = really
| |
| *''scusitedlnei'' = probable
| |
| **''scusitedlnơst'' = probability
| |
| *''faċienda'' = hacienda, large farmland in South America (from [[Colonial Italian]])
| |
| *''craïna'' = region
| |
| *''nebesa'' = (plurale tantum) sky
| |
| *''rai'' = paradise, heaven
| |
| *''mechtỉthiṫ, zamechtỉthiṫ'' = (''archaic'') to curse (from Welsh ''melltithio'')
| |
| **''zamechtỉthen'' = (attributive only) goddamn, bloody
| |
| *''preclỉnaṫ, preclênṫ'' = to curse
| |
| *''ucazowaṫ; ucảzaṫ'' = to show
| |
| *''slowo'' = word
| |
| **The plural is ''slowa'' when referring to individual words and ''slowesa'' when referring to "words" in the sense of speech.
| |
| *''wesel'' = merry, cheerful, ''Wesel'' is a surname
| |
| **''functiä Weselowa'' = Bessel function
| |
| **''umiê y weselơst'' = wit and mirth
| |
| *''rảd'' = glad
| |
| *''radơst'' = joy, gladness
| |
| *''sċinstiê'' = happiness
| |
| *''osund'' = fate, doom
| |
| *''deal'' = (''archaic, biblical'') 'portion, lot, fate'
| |
| **''Le môi '''deal''' est tet {{sc|Gospodin}}, reaċet mả duṡe'' = 'The LORD is my portion, saith my soul'
| |
| *''dơle'' = fate
| |
| *''towsảc'' (*tovĭsakŭ, from PCeltic *towissākos) = prince
| |
| *''mơre'' = sea
| |
| *''tommearem'' = (''formal'') so (to such an extent)
| |
| *''wêṡta'' = (''colloquial, filler'') y'know
| |
| *''bowêṡ, nebowêṡ, abowêṡ'' = (''literary'') for (conj.)
| |
| *''mogla'' = fog, mist
| |
| *''mlạ'' = (''literary'') fog, mist
| |
| *''duṡe'' = mind, psyche; sound post of an instrument; (''archaic'') soul
| |
| **''duṡewen'' = intellectual, mental
| |
| *''duch(-u)'' = soul, spirit, ghost
| |
| **''duchowen'' = spiritual, religious
| |
| *''spảsa(-e)'' = (''flowery or religious'') salvation
| |
| *''spasit'' = (''flowery or religious'') to save
| |
| *''spasitel(-i)'' = savior
| |
| *''ạmiral(-u)'' = admiral
| |
| *''cyrw(-i)'' (f.) = blood
| |
| *''thỉrcew(-i)'' (f.) = church
| |
| *y, yl, a, al = and
| |
| **The choice between y and a is purely phonetically determined in the modern language. a(l) is used after /i: ɪ ɨ/, y(l) otherwise. The -l (from ''*li'') is used iff a vowel follows.
| |
| *pac = also; again
| |
| *ơbethen = common
| |
| *ơbethba = community, town (Gemeinde)
| |
| *ơbethstwo = community (Gemeinschaft)
| |
| *spoleċnơst = society
| |
| *adnơst = unity, unit (Einheit)
| |
| **adnơst speċijảlniả = special unit
| |
| *adnơta = club, association (Verein)
| |
| *sejôz = union
| |
| *''precladaṫ, preloġiṫ'' = to translate
| |
| *''roznaṫ'' = to distinguish, to tell apart (haplogy from ''rozeznaṫ'')
| |
| *''neamescy'' = English or English-speaking
| |
| *''ta Neamċina'' = English (language)
| |
| *''thera'' = daughter
| |
| *''aġebliġ, aġbliġ'' = (formal) unless (from ''*a že by li že'' 'let it be ... or something', cf. German ''es sei denn'')
| |
| *''jiġ'' = already, German ''schon''
| |
| *''asċe'' = yet, still, more, German ''noch''
| |
| **''asċe wynth'' = yet more
| |
| **''asċaden; asċe X'' = another
| |
| *''measynth'' (m.) = month
| |
| *''adl'' (f.) = fir, spruce
| |
| *''azero'' (n.) = lake
| |
| *''aġ'' (conj.) so that, may it happen that
| |
| *''aġec'' (m.) = hedgehog
| |
| *''ynċmyn'' (m.) = barley
| |
| *''tẻth, potẻth'' = to flow
| |
| *''balgoslawiṫ'' = (''archaic'') to bless
| |
| *''salwei'' = nightingale
| |
| *''solnthe'' = sun
| |
| *''serbrith'' = moon
| |
| *''gweazda'' = star
| |
| *''preatel'' (m., ''môġ'' declension) = friend
| |
| *''sparowaṫ'' = to tolerate, to condone (an old loan from the same source as English ''spare'')
| |
| *''wendỉthiṫ, powendỉthiṫ'' = to bless (from Latin, via Brythonic)
| |
| *''phởnix'' = phoenix
| |
| *''pỉro'' = feather
| |
| *''ogeṅ'' = fire
| |
| *''wichr'' = storm
| |
| *''weatr'' = wind
| |
| *''lảsca'' = (''Christianity'') grace, mercy
| |
| *''lasċitha'' = cutie
| |
| *''lascaw'' = cute
| |
| **''lascawơst'' = cuteness
| |
| *''ċỉslo'' = number (amount or mathematical object)
| |
| *''numer'' = number (identifier)
| |
| *''chalpeth'' = boy
| |
| *''deawinca'' = girl
| |
| *''deawitha'' = maiden; virgin
| |
| *''jistei'' = real (in the sense of 'true' or 'existent')
| |
| *''jistơta'' = reality
| |
| *''reảlen'' = real (as in 'real number')
| |
| *''sônthơst'' = being, entity
| |
| *''znảnth X'' = 'typical X'
| |
| *''armê'' = shoulder
| |
| *''pys, psa'' = dog
| |
| *''coth'' = cat
| |
| *''cotheur'' = tomcat, ''cơthca'' = female cat
| |
| *''rozmear'' = size
| |
| *''tealo'' /tɛɫ̩ʊ/ = body
| |
| *''zdarw'' /zdaɾəβəɪ/ = healthy
| |
| **''zdarwiê'' /zdaɾəβiə/ = health
| |
| *''crảsnei'' /kʰɾɔ:snəɪ/ = beautiful
| |
| **''crảsnơst'' = beauty
| |
| **''crasawitha'' = beautiful woman
| |
| *''babinca'' (f) = grandmother
| |
| *''wynth(e)'' = more
| |
| *''existowaṫ'' = to exist
| |
| *''Albyṅ, '' gen. ''Albni'' (f.) = Albion (country)
| |
| **''Albản (pl. Albảnowea), Albảnca'' = Albionian
| |
| *''walsina'' = hair (singulative)
| |
| *''walsy'' = hair (fem. pl.)
| |
| *''ġiwot'' = life
| |
| *''riêcaṫ, riêth'' = to say
| |
| *''ỉsṫ; poisṫ'' = to go by foot (uni.)
| |
| *''iêsṫ; siêsṫ'' = to eat
| |
| *''znạṫ, znạ'' = to know
| |
| *''weadeaṫ, weadhuns, weadie'' = to know (a fact)
| |
| *''odpowiêdaṫ; odpoweadeaṫ'' = to answer
| |
| **''odpoweaḋ'' = answer
| |
| *''mỵṫ, mỵe; umỵṫ'' = to wash
| |
| *''bỵṫ'' (irreg.) = to be
| |
| *''bảṫ-sê; boie-sê'' (irreg.) = to fear
| |
| *''bỉṫ, biê'' (irreg.) = to beat
| |
| *''ġỉṫ, ġiê'' (irreg.) = to live
| |
| *''milowaṫ'' = to love
| |
| *''mil'' = dear
| |
| *''milơst'' = love
| |
| *''lỉbiṫ'' = to like
| |
| *''lib'' = (''formal, determiner'') any, arbitrary; (''archaic'') dear
| |
| **''ty (môi) libỷ!'' = (''intj'') dear me
| |
| *''star'' 'old (of things)'
| |
| ** considered offensive when used for a person; ''ċten'' is used for old people.
| |
| *''granitha'' 'border'
| |
| *''beseada'' 'meeting'
| |
| *''theal'' 'whole'
| |
| *''cto? tho?'' 'who? what?'
| |
| *''zaċ?'' 'why?'
| |
| **''zatoġ'' 'that's why'
| |
| **''zato'' 'that's why'
| |
| *''ynỷmi slowy'' 'in other words' (frozen inst pl)
| |
| *''briêntin, briêntinia'' 'king, queen'
| |
| *''nu'' = like German ''na''
| |
| *''se den'' = today
| |
| *''se jitro'' = this morning
| |
| *''se weċer'' = this evening
| |
| *''se nơth'' = tonight
| |
| *''jitro'' = morning; tomorrow
| |
| *''jitro rảno'' = tomorrow morning
| |
| *''nơth'' = night
| |
| *''mơth'' = power, might
| |
| *''mởth'' = can
| |
| *''thið'' = foreign, stranger (Proto-Slavic borrowed *ťuďь from Proto-Celtic *toutyos, via a (quasi)-Brythonic language which turned it to *tüdj-)
| |
| **''thiðozemeth, thiðozemca'' = foreigner
| |
| *''weariṫ (neacom, neatho, wu neatho)'' = 'to believe (someone, something, in something)'
| |
| *''wiệra'' = faith, belief
| |
| *''wearen'' = loyal
| |
| *''mathematica, mathe'' 'mathematics'; ''mathematic/mathematiċca'' 'mathematician'
| |
| *''-tiä'' '-tion, -ce, -cy', ''-se'' '-sis', ''-ita'' '-ity'
| |
| *''walsnơst'' 'property, characteristic'
| |
| *''wesna, leato, aseṅ, zima'' /bɛsnə, lɛ:tʰʊ, asɨɲ, zɪmə/ = seasons
| |
| *''wạrna'' 'crow, raven'
| |