Verse:Irta/Tricin: Difference between revisions

m
Line 194: Line 194:


=== Cualand Irish ===
=== Cualand Irish ===
A slightly more archaic stage of Irta Irish with Ăn Yidiș loans (including Hebrew and Hivantish words), Learăgisiș-isms (Learăgisiș should have some hypercorrection, misunderstood expressions, etc.), and Netagin+English+Eevo influence. It also keeps the distinction between dependent and independent present forms like our Early Modern Irish: ''molann sé'' 'he praises', ''ní mhol sé'' 'he does not praise'. Like literary Ăn Yidiș, Literary Cualand Irish is often influenced by literary Hebrew syntax, for example using ''iolraigh'' 'to multiply' and other verbs as auxiliaries: e.g. ''Is beannaithe tú, a Thighearna, a iolraigh a mhaith'' (ברוך אתה ה' המרבה לסלוח) 'Blessed are You, O Lord, who is oft-forgiving'.
A slightly more archaic stage of Irta Irish with Ăn Yidiș loans (including Hebrew and Hivantish words), Learăgisiș-isms (Learăgisiș should have some hypercorrection, misunderstood expressions, etc.), and Netagin+English+Eevo influence. It also keeps the distinction between dependent and independent present forms like our Early Modern Irish: ''molann sé'' 'he praises', ''ní mhol sé'' 'he does not praise'. Like literary Ăn Yidiș, Literary Cualand Irish is often influenced by literary Hebrew syntax, for example using ''iolraigh'' 'to multiply' and other verbs as auxiliaries: e.g. ''Is beannaithe tú, a Thighearna, a iolraigh maithiúnas a thabhairt'' (ברוך אתה ה' המרבה לסלוח) 'Blessed are You, O Lord, who is oft-forgiving'.


A slight majority of Cualand's Irish speakers are not Catholics; they tend to be Remonitionist, irreligious or Jewish. Thus many overtly Catholic expressions are not used.
A slight majority of Cualand's Irish speakers are not Catholics; they tend to be Remonitionist, irreligious or Jewish. Thus many overtly Catholic expressions are not used.
138,759

edits