Verse:Irta/Irish: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 55: Line 55:
* 'I see' is ''fecimı'' in Irtan Irish (''chīmı'' in Cualand Irish)
* 'I see' is ''fecimı'' in Irtan Irish (''chīmı'' in Cualand Irish)
* ''Dīe dytse'' (said by some non-Catholics as a reply to ''Dia dhuit''); ''Hyliō'' (non-theistic greeting)
* ''Dīe dytse'' (said by some non-Catholics as a reply to ''Dia dhuit''); ''Hyliō'' (non-theistic greeting)
* ''lastas'' 'cargo' is a Riphic loan (ķleh2-st-)
* ''lastas'' 'cargo' is a Riphic loan (ķleh2-st-).
* ''sráid'' is a loan via Majorcan ''s{{cll}}ràd{{cll}}'' (from Latin ''strāta'', via Arabic ''SirāT'').
=== from WP ===
=== from WP ===
Munster Irish differs from [[Ulster Irish|Ulster]] and [[Connacht Irish]] in a number of respects. Some words and phrases used in Munster Irish are not used in the other varieties, such as:
Munster Irish differs from [[Ulster Irish|Ulster]] and [[Connacht Irish]] in a number of respects. Some words and phrases used in Munster Irish are not used in the other varieties, such as:
139,285

edits

Navigation menu