Chlouvānem/Morphology: Difference between revisions

m
Line 904: Line 904:
* ''hælьte'' (to be moved, touched)
* ''hælьte'' (to be moved, touched)
* ''maṣvake'' (to feel compassion, pity)
* ''maṣvake'' (to feel compassion, pity)
* ''ñæltake'' (to repent, to feel remorse, to be sorry for)
* ''ñæṃħake'' (to repent, to feel remorse, to be sorry for)
* ''prābake'' (to be disgusted)
* ''prābake'' (to be disgusted)
* ''giṃšake'' (to get/be bored) — usually termed “half-impersonal” because it has a full interior conjugation, but with a different meaning (to be boring).
* ''giṃšake'' (to get/be bored) — usually termed “half-impersonal” because it has a full interior conjugation, but with a different meaning (to be boring).
Line 910: Line 910:
These verbs all have their cause in the exessive case (or a subjunctive verb) and the affected being in the dative; ''gårḍake'' usually only has a subjunctive. Examples:
These verbs all have their cause in the exessive case (or a subjunctive verb) and the affected being in the dative; ''gårḍake'' usually only has a subjunctive. Examples:
: ''loh tamiāt maivat hælьtek'' “what (s)he said <small>(literally: his/her word)</small> moved me.”
: ''loh tamiāt maivat hælьtek'' “what (s)he said <small>(literally: his/her word)</small> moved me.”
: ''nīdrēta loh ñæltē'' “I’m sorry for how I behaved.”
: ''nīdrēta loh ñæṃħē'' “I’m sorry for how I behaved.”
: ''sęi tū priūsimęliati gårḍek'' “you were meant to give it back to me” (literally: it was meant that you give it back to me<ref>Note that in such a phrase the perfective subjunctive would have a different meaning, namely “to have already given it back to me”.</ref>) .
: ''sęi tū priūsimęliati gårḍek'' “you were meant to give it back to me” (literally: it was meant that you give it back to me<ref>Note that in such a phrase the perfective subjunctive would have a different meaning, namely “to have already given it back to me”.</ref>) .


8,622

edits