Naeng/he: Difference between revisions
mNo edit summary |
m (→הדיון הקבוצתי) |
||
Line 66: | Line 66: | ||
המורה ברוויאד שאל: "ובכן, כמה יהיו פה עם אדם נוסף?" | המורה ברוויאד שאל: "ובכן, כמה יהיו פה עם אדם נוסף?" | ||
הילד ענה: "האם זה לא מובן מאליו? יהיו את כל הקבוצות מקודם, וגם את כל קבוצות עם האדם החדש!" | הילד ענה: "האם זה לא מובן מאליו, המורה? יהיו את כל הקבוצות מקודם, וגם את כל קבוצות עם האדם החדש!" | ||
המורה ברוויאד שיבח את הילד ואמר: "לילד הזה אכן יש חוכמה."}} | המורה ברוויאד שיבח את הילד ואמר: "לילד הזה אכן יש חוכמה."}} | ||
{{col-end}} | {{col-end}} |
Revision as of 20:58, 14 December 2019
- הטעמה מלרעית ברוב המילים (בקמרית, בכל המילים)
- צירופי עיצורים בתחילת מילה הם נפוצים. למשל pn, tm, kt, pt, pk, ps
- תחביר דומה: לוואיים באים לאחר שם העצם, מילות יחס באות לפני שם העצם
הגייה
עיצורים
תנועות
דקדוק
כינויים
- rie: אני
- łen: אתה
- łes: את
- Pra: את/ה (פנייה מכובדת)
- in: הוא
- is: היא
- tsa: אנחנו (לא כולל אותך)
- bang: אנחנו (כולל אותך)
- łănam: אתם
- Impra: אתם (פנייה מכובדת)
- ănam: הם
שמות עצם
פעלים ושמות תואר
מילות יחס
מילות חיבור
טקסט לדוגמה
הדיון הקבוצתי
וינדרמירית מודרנית Mi ngith doan chea chmi dur e tach imchäth mis mogor litheath. Fi Pida Brăwied chea sray bintăbiets șaf imchäth: "Mea ra łănam dunse?" Swe chea chmi chnung efi müets imchäth, doan chäth chea plawăsma: "Șrüch stiw! Ruay mi tsum immognas tach dunse, immălin thaf müets, imchustiw liew, imchusmäch thaf müets, imchumüets tach, te doan imchutach." Łop fi Pida Brăwied chea tăbiets: "Wăhang, mea ra chmi, srüe hădean e do croth hiboath?" Chea că'aw e fid: "Lea sed die placănărnga, fi Pida? Bang ruay tsor tăy'ua palüc, sach se făbeang imtăy'ua nătha yaf croth mălem!" Fi Pida chea sngiem șaf chäth mi ngil, "Fi chäth se eth ruay hăltsrüeng fănaw." |
וינדרמירית קלאסית Ngiθ dur taχ χaaθ mogor. Tăbiits Pĭda Brăwiid: "Măra łĭnam?" Mi-ăngnung căχθaaθ năθa emrĭtsal doon: Șrüχ te-stiw: taχ mognas, θaφ te-müüts θraaφ, liiw stăliw, θaφ te-müüts mălsaaχ, taχ mălüüts, doon tălaχ." Tăbiits Pĭda Brăwiid: "Ǎna mee ra, srüü hĭdeen croθ năθa?" Eφθooc χaaθ, "Op cănga, Pida: tsor pădiiχ φnărtaang, te ămsaχ păχwădiiχ năθa ya-croθ φi!" Esngiim Pĭda Brăwiid șa-χaaθ șa-ngil, "Ăruuy șa-χaaθ se tsărüüng φănaw φănaw." |
עברית
היו פעם שישה ילדים בדיון קבוצתי. המורה ברוויאד שאל אותם: "כמה אנשים אתם?" בזמן שחמישה ילדים עדיין ספרו, ילד אחד קרא: "שישים ושלושה! כלומר יש כאן שישה יחידים, 15 זוגות, 20 שלושיות, 15 רביעיות, 6 חמישיות, שישיה אחת." המורה ברוויאד שאל: "ובכן, כמה יהיו פה עם אדם נוסף?" הילד ענה: "האם זה לא מובן מאליו, המורה? יהיו את כל הקבוצות מקודם, וגם את כל קבוצות עם האדם החדש!" המורה ברוויאד שיבח את הילד ואמר: "לילד הזה אכן יש חוכמה." |