140,342
edits
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Shalaian transcriptions of English names normally use the closest approximation to the Conservative RP pronunciation (e.g. ''Káisi'' for 'Casey', not ''Káisee''), but are sometimes somewhat etymologically informed (e.g. ''Ħána'' 'Hannah' | Shalaian transcriptions of English names normally use the closest approximation to the Conservative RP pronunciation (e.g. ''Káisi'' for 'Casey', not ''Káisee''), but are sometimes somewhat etymologically informed (e.g. Hebrew names such as ''Ħána'' 'Hannah' and ''Rívka'' 'Rebecca'). | ||
''Liturgical names'' are always native Shalian and are used to refer to people in liturgy. This page describes native Shalaian names which are sometimes used; a handful of Shalaian names are retconned. | ''Liturgical names'' are always native Shalian and are used to refer to people in liturgy. This page describes native Shalaian names which are sometimes used; a handful of Shalaian names are retconned. |
edits