Old Shalaian/Names: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
Shalaian transcriptions of English names normally use the closest approximation to the Conservative RP pronunciation (e.g. ''Káisi'' for 'Casey', not ''Káisee''), but are sometimes somewhat etymologically informed (e.g. ''Ħána'' 'Hannah', from Hebrew ''*ħannā'', ''Rivka'' 'Rebecca' from ''*ribqā'').  
Shalaian transcriptions of English names normally use the closest approximation to the Conservative RP pronunciation (e.g. ''Káisi'' for 'Casey', not ''Káisee''), but are sometimes somewhat etymologically informed (e.g. Hebrew names such as ''Ħána'' 'Hannah' and ''Rívka'' 'Rebecca').  


''Liturgical names'' are always native Shalian and are used to refer to people in liturgy. This page describes native Shalaian names which are sometimes used; a handful of Shalaian names are retconned.
''Liturgical names'' are always native Shalian and are used to refer to people in liturgy. This page describes native Shalaian names which are sometimes used; a handful of Shalaian names are retconned.
140,341

edits

Navigation menu