Brithenig: Difference between revisions
m (→Vocabulary) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{wikipedia}} | {{wikipedia}} | ||
[[Category:Brithenig]] | |||
[[Category:Languages]] | |||
[[Category:Conlangs]] | |||
[[Category:A posteriori]] | |||
[[Category:Romance]] | |||
{{Infobox language | {{Infobox language | ||
|pronunciation=/brɪθənˈig/ | |pronunciation=/brɪθənˈig/ | ||
Line 22: | Line 18: | ||
}} | }} | ||
'''Brithenig''' | '''Brithenig''', [brɪθənˈig], was created as a hobby in 1996 by Andrew Smith from New Zealand, who also invented the [[w:alternate history|alternate history]] of [[w:Ill Bethisad|Ill Bethisad]] to "explain" it. | ||
Brithenig was not developed to be used in the real world, like [[Esperanto]] or [[Interlingua]], nor to provide detail to a work of fiction, like [[Klingon language|Klingon]] from the ''[[Star Trek]]'' scenarios. Rather, Brithenig started as a thought experiment to create a [[Romance languages|Romance]] language that might have evolved if | Brithenig was not developed to be used in the real world, like [[Esperanto]] or [[Interlingua]], nor to provide detail to a work of fiction, like [[Klingon language|Klingon]] from the ''[[w:Star Trek|Star Trek]]'' scenarios. Rather, Brithenig started as a thought experiment to create a [[w:Romance languages|Romance]] language that might have evolved if Latin had displaced the native [[w:Celtic languages|Celtic]] language as the spoken language of the people in Great Britain. | ||
The result is an artificial sister language to | The result is an artificial sister language to French, Catalan, Spanish, Portuguese, Romanian, Occitan and Italian which differs from them by having sound-changes similar to those that affected the Welsh language, and words that are borrowed from the [[w:Brittonic languages|Brittonic languages]] and from English throughout its pseudo-history. One important distinction between Brithenig and Welsh is that while Welsh is [[w:Gallo-Brittonic languages|P-Celtic]], Latin was a [[w:Osco-Umbrian_languages#Differences_from_Latin|Q-Italic language]] (as opposed to [[w:Osco-Umbrian_languages#Differences_from_Latin|P-Italic]], like [[w:Oscan language|Oscan]]), and this trait was passed onto Brithenig. | ||
Similar efforts to extrapolate Romance languages are ''Breathanach'' (influenced by the other branch of Celtic), ''Judajca'' (influenced by Hebrew), ''Þrjótrunn'' (a non-Ill Bethisad language influenced by Icelandic), ''[[Wenedyk]]'' (influenced by Polish), and ''Xliponian'' (which experienced a [[Grimm's law]]-like sound shift). It has also inspired ''Wessisc'', a hypothetical Germanic language influenced by contact with Old Celtic. | Similar efforts to extrapolate Romance languages are ''Breathanach'' (influenced by the other branch of Celtic), ''Judajca'' (influenced by Hebrew), ''Þrjótrunn'' (a non-Ill Bethisad language influenced by Icelandic), ''[[w:Wenedyk|Wenedyk]]'' (influenced by Polish), and ''Xliponian'' (which experienced a [[w:Grimm's law|Grimm's law]]-like sound shift). It has also inspired ''Wessisc'', a hypothetical Germanic language influenced by contact with Old Celtic. | ||
Brithenig was granted the code BZT as part of [[ISO 639:b#bzt|ISO 639-3]]. | Brithenig was granted the code BZT as part of [[w:ISO 639:b#bzt|ISO 639-3]]. | ||
Andrew Smith was one of the conlangers featured in the exhibit "Esperanto, Elvish, and Beyond: The World of Constructed Languages" displayed at the [[Cleveland Public Library]] from May through August 2008.<ref>{{Cite web |url=https://www.flickr.com/photos/26418663@N05/2478687117/ |title=Esperanto, Elvish, and Beyond |website=[[Flickr]] |access-date=2009-09-07}}</ref> Smith's creation of Brithenig was cited as the reason for his inclusion in the exhibit (which also included the Babel Text<ref>{{Cite web |url=http://www.langmaker.com/babelintro.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20110514232430/http://www.langmaker.com/babelintro.htm |title=Babel Text Introduction |archive-date=2011-05-14 |website=Langmarker |access-date=2009-09-07}}</ref> in Smith's language). | Andrew Smith was one of the conlangers featured in the exhibit "Esperanto, Elvish, and Beyond: The World of Constructed Languages" displayed at the [[w:Cleveland Public Library|Cleveland Public Library]] from May through August 2008.<ref>{{Cite web |url=https://www.flickr.com/photos/26418663@N05/2478687117/ |title=Esperanto, Elvish, and Beyond |website=[[Flickr]] |access-date=2009-09-07}}</ref> Smith's creation of Brithenig was cited as the reason for his inclusion in the exhibit (which also included the Babel Text<ref>{{Cite web |url=http://www.langmaker.com/babelintro.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20110514232430/http://www.langmaker.com/babelintro.htm |title=Babel Text Introduction |archive-date=2011-05-14 |website=Langmarker |access-date=2009-09-07}}</ref> in Smith's language). | ||
==Introduction== | |||
Brithenig started as a thought-experement to create a Romance language that might have evolved if Latin speakers had been a sufficient number to displace Old Celtic as the spoken language of the people in Great Britain. The result is a sister language to French, Spanish and Italian, albeit a test-tube child, which differs from them by having sound-changes similar to those that affected the Welsh language, and words that are borrowed from Old Celtic, and from English throughout its `pseudo-history'. Although other Romance languages have Celtic influences, none of them are so thoroughly influenced as Brithenig. | |||
==Phonology== | ==Phonology== | ||
Line 138: | Line 137: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
The letters j, q, v, x, and z are used in foreign words that have been borrowed into the language, especially modern words that have not been adapted to the Brithenig orthography. They are not included in the traditional alphabet. | |||
Brithenig has final syllables consonants that are pronounced soft rather than hard. This is shown with special combinations of letters in these cases. | |||
Certain phrases are treated as diphthongs also. '''Sa es''', 'she is, there is, there are' is pronounced as 'saes'. '''A es''' and '''O es''' are treated similarly. In the standard dialect of Brithenig, where 'ae' and 'oe' are pronounced as long vowels, instead of diphthongs, these phrases can be contracted to '''sa's''', '''a's''' and '''o's'''. When it becomes necessary to prevent two sounds from eliding, to avoid confusion or loss of sound or meaning, the ending -''dd'' is added to a word: :'''ys a-dd abrob''', ''he has nearly...'' | |||
The letter 'y' at the beginning of a word is often unstressed and when preceded by a word ending in a vowel it often elides. | |||
Some monosyllablic words end with a consonant cluster with r or l as the last letter. It is the case here that the last letter is pronounced as if the vowel in the word is repeated before it. '''Llifr''', ''book'' is pronounced as 'llifir'. Sometimes it is spelled this way. With longer words 'r' in this position is silent. | |||
Stress in Brithenig is placed on the ultimate, or last syllable, for example, '''afur''', ''love'', is pronounced as 'a-FUR', not 'A-fur'. In diphthongs, the first vowel is pronounced as a stressed or unstressed vowel depending on whether it occured in the stressed syllable or not | |||
Brithenig sometimes accents words with a circumflex, called a '''teithith''', or ''little roof''. Although the accent is always pronounced as 'long', more often than not it appears to be purely grammatical, for example, '''la''' and '''lâ'''. | |||
==Vocabulary== | ==Vocabulary== |
Revision as of 14:00, 28 January 2021
This page uses content from Wikipedia. The original article was at Brithenig. The list of authors can be seen in the page history. As with Linguifex, the text of Wikipedia is available under the GNU Free Documentation License. |
Brithenig | |
---|---|
Pronunciation | [/brɪθənˈig/] |
Created by | Andrew Smith |
Date | 1996 |
Indo-European
| |
Language codes | |
ISO 639-3 | bzt |
Brithenig, [brɪθənˈig], was created as a hobby in 1996 by Andrew Smith from New Zealand, who also invented the alternate history of Ill Bethisad to "explain" it.
Brithenig was not developed to be used in the real world, like Esperanto or Interlingua, nor to provide detail to a work of fiction, like Klingon from the Star Trek scenarios. Rather, Brithenig started as a thought experiment to create a Romance language that might have evolved if Latin had displaced the native Celtic language as the spoken language of the people in Great Britain.
The result is an artificial sister language to French, Catalan, Spanish, Portuguese, Romanian, Occitan and Italian which differs from them by having sound-changes similar to those that affected the Welsh language, and words that are borrowed from the Brittonic languages and from English throughout its pseudo-history. One important distinction between Brithenig and Welsh is that while Welsh is P-Celtic, Latin was a Q-Italic language (as opposed to P-Italic, like Oscan), and this trait was passed onto Brithenig.
Similar efforts to extrapolate Romance languages are Breathanach (influenced by the other branch of Celtic), Judajca (influenced by Hebrew), Þrjótrunn (a non-Ill Bethisad language influenced by Icelandic), Wenedyk (influenced by Polish), and Xliponian (which experienced a Grimm's law-like sound shift). It has also inspired Wessisc, a hypothetical Germanic language influenced by contact with Old Celtic.
Brithenig was granted the code BZT as part of ISO 639-3.
Andrew Smith was one of the conlangers featured in the exhibit "Esperanto, Elvish, and Beyond: The World of Constructed Languages" displayed at the Cleveland Public Library from May through August 2008.[1] Smith's creation of Brithenig was cited as the reason for his inclusion in the exhibit (which also included the Babel Text[2] in Smith's language).
Introduction
Brithenig started as a thought-experement to create a Romance language that might have evolved if Latin speakers had been a sufficient number to displace Old Celtic as the spoken language of the people in Great Britain. The result is a sister language to French, Spanish and Italian, albeit a test-tube child, which differs from them by having sound-changes similar to those that affected the Welsh language, and words that are borrowed from Old Celtic, and from English throughout its `pseudo-history'. Although other Romance languages have Celtic influences, none of them are so thoroughly influenced as Brithenig.
Phonology
|
|
The letters j, q, v, x, and z are used in foreign words that have been borrowed into the language, especially modern words that have not been adapted to the Brithenig orthography. They are not included in the traditional alphabet.
Brithenig has final syllables consonants that are pronounced soft rather than hard. This is shown with special combinations of letters in these cases. Certain phrases are treated as diphthongs also. Sa es, 'she is, there is, there are' is pronounced as 'saes'. A es and O es are treated similarly. In the standard dialect of Brithenig, where 'ae' and 'oe' are pronounced as long vowels, instead of diphthongs, these phrases can be contracted to sa's, a's and o's. When it becomes necessary to prevent two sounds from eliding, to avoid confusion or loss of sound or meaning, the ending -dd is added to a word: :ys a-dd abrob, he has nearly...
The letter 'y' at the beginning of a word is often unstressed and when preceded by a word ending in a vowel it often elides.
Some monosyllablic words end with a consonant cluster with r or l as the last letter. It is the case here that the last letter is pronounced as if the vowel in the word is repeated before it. Llifr, book is pronounced as 'llifir'. Sometimes it is spelled this way. With longer words 'r' in this position is silent.
Stress in Brithenig is placed on the ultimate, or last syllable, for example, afur, love, is pronounced as 'a-FUR', not 'A-fur'. In diphthongs, the first vowel is pronounced as a stressed or unstressed vowel depending on whether it occured in the stressed syllable or not
Brithenig sometimes accents words with a circumflex, called a teithith, or little roof. Although the accent is always pronounced as 'long', more often than not it appears to be purely grammatical, for example, la and lâ.
Vocabulary
Most of Brithenig's vocabulary is distinctively Romance, even though it is disguised as Welsh. The following list of 30 words gives an impression of what Brithenig looks like in comparison to nine other Romance languages including Wenedyk, and to Welsh. The similarity of about one-quarter of the Welsh words to Brithenig words (indicated by not being bracketed) is due to their common Indo-European background, although a few others, such as ysgol, were borrowings from Latin into Welsh.
English | Brithenig | Latin | Portuguese | Galician | Spanish | Catalan | Occitan | French | Italian | Rhaeto-Romance | Friulian | Romanian | Wenedyk | Welsh |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
arm | breich | brachium | braço | brazo | brazo | braç | braç | bras | braccio | bratsch | braç | braţ | brocz | braich |
black | nîr | nĭger, nĭgrum | negro | negro | negro | negre | negre | noir | nero | nair | neri | negru | niegry | (du) |
city, town | ciwdad | cīvĭtās, cīvĭtātem | cidade | cidade | ciudad | ciutat | ciutat | cité | città | citad | citât | oraş, cetate | czytać | (dinas) |
death | morth | mŏrs, mŏrtem | morte | morte | muerte | mort | mòrt | mort | morte | mort | muart | moarte | mroć | (marwolaeth) |
dog | can | canis | cão, cachorro | can | perro, can | gos, ca | gos, can | chien | cane | chaun | cjan | câine | kań | (ci) |
ear | origl | auris, aurĭcŭla | orelha | orella | oreja | orella | aurelha | oreille | orecchio | ureglia | orele | ureche | urzykła | (clust) |
egg | ew | ovum | ovo | ovo | huevo | ou | uòu | œuf | uovo | ov | ûf | ou | ów | wy |
eye | ogl | ŏcŭlus | olho | ollo | ojo | ull | uèlh | œil | occhio | egl | voli | ochi | okieł | (llygad) |
father | padr | pater, patrem | pai | pai | padre | pare | paire | père | padre | bab | pari | tată | poterz | (tad) |
fire | ffog | ignis, fŏcus | fogo | lume, fogo | fuego | foc | fuòc | feu | fuoco | fieu | fûc | foc | fok | (tân) |
fish | pisc | pĭscis | peixe | peixe | pez, pescado | peix | peis | poisson | pesce | pesch | pes | peşte | pieszcz | pysgodyn |
foot | pedd | pĕs, pĕdem | pé | pé | pie | peu | pè | pied | piede | pe | pît | picior | piedź | (troed) |
friend | efig | amīcus | amigo | amigo | amigo | amic | amic | ami | amico | ami | amì | amic | omik | (cyfaill) |
green | gwirdd | vĭrĭdis | verde | verde | verde | verd | verd | vert | verde | verd | vert | verde | wierdzi | gwyrdd |
horse | cafall | ĕquus, cabăllus | cavalo | cabalo | caballo | cavall | caval | cheval | cavallo | chaval | cjaval | cal | kawał | ceffyl |
I | eo | ĕgo | eu | eu | yo | jo | ieu | je | io | jau | jo | eu | jo | (mi) |
island | ysl | īnsŭla | ilha | illa | isla | illa | iscla | île | isola | insla | isule | insulă | izła | (ynys) |
language, tongue | llinghedig, llingw | lĭngua | língua | lingua | lengua | llengua | lenga | langue | lingua | linguatg, lieunga | lenghe | limbă | lęgwa | (iaith) |
life | gwid | vīta | vida | vida | vida | vida | vida | vie | vita | vita | vite | viaţă | wita | (bywyd) |
milk | llaeth | lac, lactis | leite | leite | leche | llet | lach | lait | latte | latg | lat | lapte | łoc | llaeth |
name | nôn | nōmen | nome | nome | nombre | nom | nom | nom | nome | num | non | nume | numię | (enw) |
night | noeth | nŏx, nŏctem | noite | noite | noche | nit | nuèch | nuit | notte | notg | gnot | noapte | noc | (nos) |
old | gwegl | vĕtus, vĕtŭlus | velho | vello | viejo | vell | vièlh | vieux | vecchio | vegl | vieli | vechi | wiekły | (hen) |
school | yscol | schŏla | escola | escola | escuela | escola | escòla | école | scuola | scola | scuele | şcoală | szkoła | ysgol |
sky | cel | caelum | céu | ceo | cielo | cel | cèl | ciel | cielo | tschiel | cîl | cer | czał | (awyr) |
star | ystuil | stēlla | estrela | estrela | estrella | estel | estela | étoile | stella | staila | stele | stea | ścioła | (seren) |
tooth | dent | dēns, dĕntem | dente | dente | diente | dent | dent | dent | dente | dent | dint | dinte | dzięć | dant |
voice | gwg | vōx, vōcem | voz | voz | voz | veu | votz | voix | voce | vusch | vôs | voce | wucz | (llais) |
water | ag | aqua | água | auga | agua | aigua | aiga | eau | acqua | aua | aghe | apă | jekwa | (dŵr) |
wind | gwent | vĕntus | vento | vento | viento | vent | vent | vent | vento | vent | vint | vânt | więt | gwynt |
Example
- Nustr Padr, ke sia i llo gel:
- sia senghid tew nôn:
- gwein tew rheon:
- sia ffaeth tew wolont,
- syrs lla der sig i llo gel.
- Dun nustr pan diwrnal a nu h-eidd;
- e pharddun llo nustr phechad a nu,
- si nu pharddunan llo nustr phechadur.
- E ngheidd rhen di nu in ill temp di drial,
- mai llifr nu di'll mal.
- Per ill rheon, ill cofaeth e lla leir es ill tew,
- per segl e segl. Amen.
Notes
References
External links
- Smith, Andrew (23 December 2007). "The Page of Brithenig". Dunedin. http://hobbit.griffler.co.nz/introduction.html.
- Brown, Padraic. "Ill Bethisad". http://www.bethisad.com/.
- Fröhlich, Werner. "Romance glossary". http://www.geonames.de/wl-romance.html.