User:IlL/A Danified analytic Neo-Arabic/Lexicon: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 7: | Line 7: | ||
*''bu'' (adverb) 'towards the speaker or the "camera"' | *''bu'' (adverb) 'towards the speaker or the "camera"' | ||
*''laht'' (verb) 'to go'; (adverb) 'away from the speaker or the "camera"'; (intj) 'Come on, let's go' | *''laht'' (verb) 'to go'; (adverb) 'away from the speaker or the "camera"'; (intj) 'Come on, let's go' | ||
*'' | *''lúl'' 'to serve, to be useful' (dative-stative) | ||
**''Re Y pø lúηil lø X pø Z'' = X uses Y for Z | **''Re Y pø lúηil lø X pø Z'' = X uses Y for Z | ||
*''liðaléh'' 'to behave' | *''liðaléh'' 'to behave' | ||
Line 13: | Line 13: | ||
*''krír'' /kɹɪə/ 'city' | *''krír'' /kɹɪə/ 'city' | ||
*''rimiðúm'' /ɹɪˈmɪðɨːm/ 'perfect' | *''rimiðúm'' /ɹɪˈmɪðɨːm/ 'perfect' | ||
*טודא ''túd'' 'bro, my man' (used to be a derogatory term, in turn coming from an honorific meaning 'dear' related to Hebrew דוד 'beloved') | * טודא ''túd'' 'bro, my man' (used to be a derogatory term, in turn coming from an honorific meaning 'dear' related to Hebrew דוד 'beloved') | ||
*''ngénd'' 'beauty, charm' | *''ngénd'' 'beauty, charm' | ||
**often found in the collocation ''ngénd e xénd'' 'awe-inspiring beauty' | **often found in the collocation ''ngénd e xénd'' 'awe-inspiring beauty' |
Revision as of 18:07, 30 September 2021
- jabu = devil
- Se bø (lø) šaw li ni = I don't care (šaw = 'equal', lø šaw = 'irrelevant'; influenced by German Das ist mir egal)
- (lø) šow ma... = no matter what...
- hakr 'until' (< ħakkē 'awaiting')
- korv 'soon'
- xettném el 'look at' (< 'lift eyes towards')
- bu (adverb) 'towards the speaker or the "camera"'
- laht (verb) 'to go'; (adverb) 'away from the speaker or the "camera"'; (intj) 'Come on, let's go'
- lúl 'to serve, to be useful' (dative-stative)
- Re Y pø lúηil lø X pø Z = X uses Y for Z
- liðaléh 'to behave'
- afš 'zero' (cognatized from Hebrew)
- krír /kɹɪə/ 'city'
- rimiðúm /ɹɪˈmɪðɨːm/ 'perfect'
- טודא túd 'bro, my man' (used to be a derogatory term, in turn coming from an honorific meaning 'dear' related to Hebrew דוד 'beloved')
- ngénd 'beauty, charm'
- often found in the collocation ngénd e xénd 'awe-inspiring beauty'
- yán = reason (ya3n 'because' reanalyzed as noun)
- נומא núm 'language'
- כוא kú /ki:/ 'dog' (from L-Gaelic cú 'hound')
- hol 'all'
- þó law 'whole'
- ngésr 'sun'
- parm (~ בשם 'balsam') 'a sweet-smelling plant'
- þénd 'anger' (~ שִׂנְאָה 'hate')
- ferišáb /fɛɹɨˈʃɛːb/ 'invention'
- tsún 'throng of people'
- þár 'king'
- šηúd 'a lot of something' (~ סְעֻדָּה 'feast')
- ηóg 'mirth, pleasantries', ~ *ʕung~ʕunəg 'pleasure'
- tawð 'door'
- kín /kəɪn/ 'crying, keening, lament', lø-kín 'to weep, to keen, to lament' from קינה *kʼīnā
- ambín, ambínem 'brick' from אבני בניין *ʔab(a)nē binyān 'building stones'
- søvgom 'disaster; (slang) a mess' from שפך דם *šáṗək dām 'spilling of blood'
- ngém, ngémem 'source' from עין מים ʕēn máyim 'spring of water'
- laseppin 'to like' from נשא פני lit. 'lift the face of' meaning 'to favor'
- kulalb 'conscience' from קול הלב lit. 'voice of the heart'
- píni '(rude) c'mere!' from DH pīnī 'my lord', from בי אדוני *bī ʔadōnī 'excuse me, my lord'
- wini 'but then, now' from והנה *wa-hinnē 'and behold'
- piuð 'when (conjunction; tenseless)' from בהיות *bihyōt 'at X's being'
- lørest 'down'
- ląluð 'up'
- mén? (from BH ma 'what' + kin 'thus') 'why?'
- šir /ʃe:/ "epic, saga"
- hál /kɛ:l/ "girl" or "dear" (from כלה *kallā 'bride')
- øsér '(druidism) spirit residing in a tree' (from *'asirā 'Asherah')
- e 'and' (from later Ancient Cubrite χin wajjê "thus, it was" > χin wê > χwê > e)
- xahr 'until' (from Ancient Cubrite ħaxxōδ 'to wait')
- xahr bú váriw peð 'until the cows come home'