Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

m
Line 271: Line 271:
* אנעתשא ''ănéyșă, ănéșă'' 'now', from *inoisse, from OIr indossa. It's written like and has been influenced by ''ăn eys șa'' 'this time' where עת ''eys'' 'time' is a Hebrew loan.
* אנעתשא ''ănéyșă, ănéșă'' 'now', from *inoisse, from OIr indossa. It's written like and has been influenced by ''ăn eys șa'' 'this time' where עת ''eys'' 'time' is a Hebrew loan.
* The spelling of ייִדאך ''Yidăch'' 'Jew(ish)' was influenced by the Hebrew word יהודי 'ibid.'; the expected phonetic spelling would be ייִטאך. (It actually came via Middle Irish ''*Iúdach''.)
* The spelling of ייִדאך ''Yidăch'' 'Jew(ish)' was influenced by the Hebrew word יהודי 'ibid.'; the expected phonetic spelling would be ייִטאך. (It actually came via Middle Irish ''*Iúdach''.)
Like Japanese, Ăn Yidiș does not usually use question marks; they're unnecessary because of question particles (they're still used in transliteration in this article). Question marks are only used when no interrogative particle or word is used, e.g. in single-word questions. The same convention is used when Ăn Yidiș speakers write in Hebrew.


=== Trician Ăn Yidiș orthography ===
=== Trician Ăn Yidiș orthography ===
139,553

edits