Śinax Netagin: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 93: Line 93:
|-
|-
| to swim  
| to swim  
| ''nhůb'' (Binyan 1) || ''manhůb'' (Binyan 2) || ''nahůb'' || ''nhahůb''
| ''nhůb'' || ''manhůb'' || ''nahůb'' || ''nhahůb''
|-
|-
| to fly
| to fly

Revision as of 12:29, 9 September 2022

Șinach Netagin (bric Nătahi Śinax ve /bʀitʂ nəˈt̪a(ɦ)i ˈsinax ve/; Wdm. fi brits Inthăgin Șinach; Crackfic Trician Irish an tSionnachais or just an Nadáthais) is the most widely spoken descendant of Classical Netagin in Tricin; it's spoken in Bjeheond and Cualuav (especially in Andaegor). It exists in a sprachbund with Nurian, Modern Naeng, Gwnax and other Bjeheondian languages.

I borrowed Șinach from Irish sionnach 'fox' because Bjeheond has a fox motif. In canon Tricin, it comes from Gwnax Si Ywnax 'Gwnax town'. In Crackfic Tricin, the name actually does come from Irish via immigration to Bjeheond.

Grammatical changes from Classical Netagin include:

  • SAuxVO word order
  • Loss of grammatical gender and construct state
  • Relative clauses use the gap strategy
  • As a result of Jespersen's cycle, negation uses a negative absolutive marker dean derived from the Classical connegative determiner de.
  • SEA style serial verbs
  • Emphatic -mik (< miek)
  • Tricons is derivational not inflectional

Modern Netagin people usually have Classical Netagin names

Should drop some final consonants like Jewish Babylonian Aramaic (which has qam > qa 'stand' and emar > ema 'say')

Inspiration: "What if Hebrew evolved further in Mainland Southeast Asia"

Lexicon

  • ďaccerabaccera (may be stressed as ďáccera báccera) = unintelligible, 'it's all Greek to me'
Bric ťebari ku ďáccerabáccera amůr votok. (speech religious COP unintelligible come all) --- "Religious jargon just all sounds like gobbledygook to me."
  • [Nů] mů dbe? (lit. "thou walk.GO.TELIC whither", pronoun can be omitted) 'Where are you going?'

Phonology

"Classical Netagin become Modern Saigon Vietnamese"

Consonants

  • CNtg r /r/ becomes a uvular approximant [ʁ]
  • ť ď /t d/ become /ʈ~ʈʂ ɖ~ɖʐ/
  • ś ź /ɕ ʑ/ become non-retracted /s z/, while s z become /ʂ ʐ/
  • ć /t͡ɕ/ merges with c /ts(ret)/ into /t͡ɕ/

Vowels

i u ů ė e ă o å a /i ɨ u e ɛ ə o ɔ a/

  • unconditional: u > /ï/, ů > /u/
  • ie = ė = /e/ but ie sometimes > /i/
  • y > /i/, sometimes /ə/

Stress

Stress shift to penult? (to be able to pull a JBA and drop final consonants)

Parts of speech

Pronouns

Șinach Netagin has only one set of pronouns, from the Classical Netagin emphatic pronouns. They do not inflect for case.

1sg 2sg 3sg 1pl 2pl 3pl
animate inanimate
li naj nas ťů nybi nus

Subject pronouns can be omitted when they are clear from context, though Netagin has lost person inflection on verbs. Object pronouns can also be omitted...

Nouns

Like Naeng, Șinach Netagin has definite and specific articles. They're both postposed unstressed clitics:

  • definite ve (< kyve 'that')
  • specific di (< dybin 'hither' > 'here')

Prepositions

The CNtg oblique preposition my is analyzed as part of prepositions, resulting in many prepositions ending in -m. Most Șinach Netagin prepositions come from relational nouns or from words for locations in CNtg (reanalyzed as nouns). Though nouns, including relational nouns/prepositions, can take possessive affixes (like Hebrew nouns and prepositions), in everyday speech, motion used instead of personal markers.

Motion verbs

Śinax Netagin has inherited Classical Netagin motion verbs essentially unchanged; motion verbs are required to say "go", "come", "carry", "take" or "bring", as in Slavic. Śinax Netagin motion verbs use forms inherited from the Classical transgressive.

go vs. come in atelic?

Meaning Telic, "go" Telic, "come" Atelic, "go" Atelic, "come"
to go by foot, to walk mamů vaććůl vćaćůl
to go with a land vehicle dlůk madlůk dalůk dlalůk
to ride, to mount (trans.) pacůj mpacůj pcůj păcacůj
to go in xpůŋ maxpůŋ xappůŋ xpapůŋ
to go out; to rise (of heavenly bodies and other inanimate beings) pdůś mapdůś paddůś pdadůś
to set (of heavenly bodies)
to fall (of precipitation)
śbůd maśbůd śabbůd śbabůd
to run ŋůź maŋůź ŋavvůź ŋvavůź
to swim nhůb manhůb nahůb nhahůb
to fly klůl maklůl kallůl kaslůl
to float on water
to go with a small boat, to row
nvahůt manvahůt vahůt vhahůt
to flow (of a fluid or current) bhůl (Binyan 1) mabhůl (Binyan 2) bahůl (Binyan 6) băhahůl (Binyan 10)
to roll mlůl mamlůl mallůl maslůl
to climb ďxůp maďxůp ďaxxůp ďxaxůp
to jump bcůc (Binyan 1) mabcůc (Binyan 2) baccůc (Binyan 6) bascůc (Binyan 8)
to crawl zůr (Binyan 1) mazůr (Binyan 2) zarzor (Binyan 6) zăvavor (Binyan 10)
to fall (of animates)
to go down (of inanimates)
namea (Binyan 1) qanmea (Binyan 2) nammea (Binyan 6) nămamea (Binyan 10)
to dive, go into water sadea (Binyan 2) qasdea (Binyan 2) saddea (Binyan 6) sădadea (Binyan 10)
to carry, bring (on foot) ŋapsoŋ (Binyan 4) qapsoŋ (Binyan 2) passoŋ (Binyan 6) păsasoŋ (Binyan 10)
to carry, bring (using a vehicle) (trans.) qiddalok (Binyan 6) qadlok (Binyan 2) dallok (Binyan 6) dălalok (Binyan 10)
to carry, bring in ŋaxpoŋ (Binyan 5) qyxxapoŋ (Binyan 5) xappoŋ (Binyan 6) xăpapoŋ (Binyan 10)
to carry, bring out ŋapdoś (Binyan 4) qyppadoś (Binyan 5) paddoś (Binyan 6) pădadoś (Binyan 10)
to pull, drag (trans.) kaćol (Binyan 1) qakćol (Binyan 2) qykaćol (Binyan 3) kăćacol (Binyan 10)
to drive (an animal or a vehicle), lead paďor (Binyan 1) qapďor (Binyan 2) paďďor (Binyan 6) păďaďor (Binyan 10)

Syntax

Present tense: subject + man + verb + object (the verb is usually etymologically a VN; man is from my + a demonstrative ne-)

Li jėn ma qišnaz, xambe kve man qalůť.
1SG NEG PRES obey, when that PRES bad
I do not obey others when it's wrong.

Derivation

Poetry

Folk Netagin "piyyutim" use the same rhyming criteria as Classical Netagin "piyyutim", but they use weight-agnostic meters and are composed in Vernacular Netagin.