Cápa: Difference between revisions

286 bytes added ,  16 November 2023
Line 144: Line 144:
===Nouns===
===Nouns===
====Bagcô====
====Bagcô====
''Bagcô'' is a word that is often used in everyday use of Cápa. It can mean many things, and it originally meant "stick", from Portuguese ''bastão''. However, inexplicably, it is now often used to indicate focus in a sentence(like in Singlish ''lah''), but it is also used to mean "so", "also", "as well as" or even "to be fair" or "to be honest".
''[[Contionary:bagcô|Bagcô]]'' is a word that is often used in everyday use of Cápa. It can mean many things, and it originally meant "stick", possibly from Portuguese ''bastão''. However, inexplicably, it is now often used to indicate focus in a sentence(like in [[w:Singlish|Singlish]]/[[w:Manglish|Manglish]] ''lah''), but it is also used to mean "so", "also", "as well as" or even "to be fair", "to be honest" or "in [my] defense".
 
Although the word was originally considered slang, mainly by the upper classes in Cape Town, the word eventually seeped into their speech as well, and it is now an integral part of the language.
 
====Pronouns====  
====Pronouns====  
Pronouns in Cápa are prefixes to verbs, similar to grammatical structure in Zulu and Xhosa. However, the pronouns themselves are mostly based on Portuguese personal pronouns.
Pronouns in Cápa are prefixes to verbs, similar to grammatical structure in Zulu and Xhosa. However, the pronouns themselves are mostly based on Portuguese personal pronouns.
2,380

edits