User:IlL/A Danified analytic Neo-Arabic/Lexicon: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (IlL moved page Knench/Lexicon to User:IlL/A Danified analytic Neo-Arabic/Lexicon without leaving a redirect)
 
(65 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
* ''blą'' = to eat
* ''tiedod'' = danger (from Latin attemptātum)
** Synonym: ''lisawn'' (literary) (from z-n)
* ''oolə'' = encampment
* ''hégjə'' = to think, thought (hégijə < hagī'jō ~ הגייה)
* ''utaa'' = rain
** Synonym: ''pool'' (''literary'')
* ''łiesə'' = sun
* ''hamž'' = (archaic) sun
* ''hamžəl'' = (transitive) to dry
* ''sieð'' = oil
* ''śemb'' = solid fat, butter
* ''bloo'' = to eat
** Synonym: ''lisawn b'' (literary) (from z-n, n-stem)
* ''hegi'' = to think, thought (hégijə (stress shifts two syllables to the left) < hagī'jō ~ הגייה)
* ''hjugə'' = coziness, hygge
* ''hjugə'' = coziness, hygge
* ''iłen'' = ostrich (~ Heb. יען)
* ''iłen'' = ostrich (~ Heb. יען)
* ''ląbur'' = to suffer (~ Heb. עבר 'to cross')
* ''lubuə'' = to suffer (~ Heb. עבר 'to cross')
* ''łaxbiš'' = spider (ACr 3akkabīš)
* ''łaxbiž'' = spider (AKn 3akkabīš)
* ''prið'' = 'gift' (related to Hebrew ברית 'covenant, alliance', semantics influenced by Indo-European bher-)
* ''prið'' = 'gift' (related to Hebrew ברית 'covenant, alliance', semantics influenced by Indo-European bher-)
* ''mųrar'' = Buddha (awakened one, ~ me3orar)
* ''mədiən'' = mountain (replaced OCr ''harr'')
* ''mədén'' = mountain (replaced OCr ''arr'', making the ''-ar'' in ''pnar'' 'wolf' a cranberry morpheme
* ''śmuə'' = donkey
* ''xmur'' = donkey
* ''juvuž'' = alive, living
* ''invuž'' = alive, living
* ''nawž'' = life (biological life; state of being alive; Jp ''seimei''), from AKn ''nafš''
* ''nawž'' = life (lifetime or biological life; state of being alive; Jp ''seimei'')
** ''Ri nawž u pø tiedod.'' = His life is in danger.
** ''Ri nawž u pø ___.'' = His life is in danger.
** ''uəśuž nawžas'' = the meaning of life
** ''məxuž nawžas'' = the meaning of life
* ''młoo'' = life (waking hours; daily life; Jp ''seikatsu'') (AKn *ma3ūr)
* ''məłur'' = life (waking hours; daily life; Jp ''seikatsu'') (ACr *ma3ūr)
** ''R'u ah bø fluð gejmz þó law młoo u.'' = He just plays video games all day.
** ''R'u ah bø fluð gejmz þó law məłur u.'' = He just plays video games all day.
** ''Ri młoo i bə havgom.'' = My life's an absolute mess.
** ''Ri məłur i bə šavgom.'' = My life's an absolute mess.
* ''śowð'' = to live
* ''xùð'' = to live
* ''kud'' = to use; ''kíd'' = use, usage
* ''kud'' = to use; ''kíd'' = use, usage
* ''xuz'' = to hold
* ''śuz'' = to hold
* ''móð'' = death
* ''muəð'' = death
* ''məleb'' = to think
* ''məleb'' = to think
* ''ešt'' = woman
* ''ešt'' = woman
* ''kój'' = body (~ goy)
* ''kuəj'' = body (~ goy)
* '''' = (interjection) emphasizes a yes/no word
* ''śee'' = (interjection) emphasizes a yes/no word
** from the oath formula ''Hajj X'' 'by X'
** from the oath formula ''Hajj X'' 'by X'
* ''ród'' = ready (parātus > ParōT > *pəród misinterpreted as "pə ród")
* ''ruəd'' = ready (parātus > ParōT > *pəród misinterpreted as "pə ród")
* ''məleb'' = to believe
* ''məleb'' = to believe
** ''I bə məleb jið i bə ród.'' = I think I'm ready.
** ''I bə məleb jið i bə ruəd.'' = I think I'm ready.
* ''məxuž'' (*maHūš "sense") = sense (meaning); sense (perception)
* ''uśuž'' (*maHūš "sense") = sense (meaning); sense (perception)
** ''bə məxužəs fu'' = while we're at it
** ''b uśužəs fu'' = while we're at it
** ''Ris dal bə ðeht məxuž'' = It doesn't make sense
** ''Ris dal bə ðeht uśuž'' = It doesn't make sense
* ''þrúž'' (< ''þxúž'' 'sense, perception' ~ תחושה) = (literary) to see  
* ''þryyž'' (< ''þxúž'' 'sense, perception' ~ תחושה) = (literary) to see  
* ''gøpén'' (kaht pø łén 'get in eye') = to see (replaced r-2-y)
* ''kəpeen'' (kaht pø łén 'take in eye') = to see (replaced r-2-y)
* ''məðuri'' = amazed (-uri is a cranberry morpheme from yr2 'awe')
* ''məðuri'' = amazed (-uri is a cranberry morpheme from yr2 'awe')
* ''arts'' = earth; ''Artsəs'' = the Earth
* ''aadz'' = earth; ''Aadzəs'' = the Earth
* ''kori'' = to die
* ''kori'' = to die
* ''xebr'' = colleague, coworker, x-mate
* ''śebə'' = colleague, coworker, x-mate
* ''did'' = friend
* ''did'' = friend
* ''úb'' = dear
* ''yybi'' = dear
* ''múdød'' = friendly
* ''myydəd'' = friendly
* ''łanuj~ąnuj'' = (Irta Buddhism) dukkha; (literary) cause existential angst/torment; (slang) bore to death, influenced by French/English ''ennui''
* ''łanuj'' = (Irta Buddhism) dukkha; (literary) cause existential angst/torment; (slang) bore to death, influenced by French/English ''ennui''
* ''łanuð'' = torture, torment
* ''łanuð'' = torture, torment
* ''seb'' = (''poetic'') wolf
* ''seb'' = (''poetic'') wolf
* ''ðób'' = to love
* ''ðuəb'' = to love
* ''štið'' = to drink
* ''štið'' = to drink
* ''arwi'' = lion
* ''arwi'' = lion
* ''rir'' = saliva
* ''riə'' = saliva
* ''larir'' = (''literary'') to salivate
* ''ləriə'' = to salivate
* ''þəmnį'' = caution; watch out!
* ''þunio'' = caution; watch out!
** ''þəmnį men hawbas!'' = beware of the dog!
** ''þunio men hawbas!'' = beware of the dog!
** ''ðeht þəmnį men'' = to watch out for
** ''ðeht þəmnį men'' = to watch out for
* ''lamną'' = to warn, to admonish
* ''mənio'' = warning
* ''manų'' = warning
* ''monu men'' = to mind (in the negative)
* ''moną men'' = to mind (in the negative)
** ''I dal bə moną men se'' = I don't mind that
** ''I dal bə moną men se'' = I don't mind that
* ''emniž'' = calendar (ACub *himnis)
* ''emniž'' = calendar (ACub *himnis)
* ''mém'' = water
* ''niəm'' = water
* '''' = evil, bad
* ''roo'' = (both n and adj) evil
* ''mənęl'' = (''archaic'') leader, esp. military
* ''mənęl'' = (''archaic'') leader, esp. military
* ''laxiž'' = to create
* ''laxiž'' = to create
Line 66: Line 73:
* ''gru'' = to read
* ''gru'' = to read
* ''gri'' = to call, to shout
* ''gri'' = to call, to shout
* ''xadr'' = space, flat
* ''śadə'' = space, flat
* ''rustr'' = barrier, obstacle; to frustrate, to stop (< Latin frustrāre)
* ''rustə'' = barrier, obstacle; to frustrate, to stop (< Latin frustrāre)
* ''jarx'' = moon
* ''jaaś'' = moon
* ''jawd'' = child
* ''jawd'' = child
* ''jod'' = hand
* ''jod'' = hand
* ''mədím'' = always
* ''mədejm'' = always
* ''jóm'' = day
* ''juəm'' = day
* ''menəž'' = month (from the ACub pl. minasīm < mins, from PCel mīns)
* ''menəž'' = month (from the ACub pl. minasīm < mins, from an IE language)
* ''maþin'' = morning
* ''maþin'' = morning
* ''tsur'' = noon
* ''tsuə'' = noon
* ''xnitsur'' = afternoon
* ''xnitsuə'' = afternoon
* ''łarb'' = evening
* ''łarb'' = evening
* ''lél'' = night
* ''liəl'' = night
* ''xitslél'' = midnight
* ''xitsliəl'' = midnight
* ''pihod'' = sin
* ''pəxod'' = sin
* ''xettr'' = moral burden (originally 'sin', but phonosemantically matched to ''xett'' 'must')
* ''xetə'' = moral burden (originally 'sin', but phonosemantically matched to ''xet'' 'must')
* ''parx'' = meat (irregular metathesis)
* ''paaś'' = meat (irregular metathesis)
* ''mągan'' = social gathering or party (from 3-g-n < 3-n-g)
* ''mugan'' = social gathering or party (from 3-g-n < 3-n-g)
* ''tsabi'' = deer
* ''tsabi'' = deer
* ''tsawr'' = neck
* ''tsawə'' = neck
* ''sent'' = holy
* ''sææt'' = holy
* ''kduž, kruž'' = cross
* ''kduž, kruž'' = cross
* ''ləžun'' = tongue
* ''ləžun'' = tongue
* ''łagu'' = calf
* ''łagu'' = calf
* ''šur'' = ox
* ''huə'' = ox
* ''far'' = cow
* ''faa'' = cow
* ''pakkr'' = cattle
* ''pakə'' = cattle
* ''plətsun'' = sheep
* ''plətsun'' = sheep
* ''łes'' = (she-)goat
* ''łes'' = (she-)goat
* ''þéž'' = he-goat
* ''þiəž'' = he-goat
* ''łerb'' = grass, herb
* ''łəəb'' = grass, herb
* ''fuw'' = to fall
* ''fuu'' = to fall
* ''žbų łej'' = to swear by
* ''žbuu łaj'' = to swear by
* ''lunr?'' = is it not the case?; tag question
* ''lunə?'' = is it not the case?; tag question
* ''penxóm'' = wise
* ''pənśuəm'' = wise
* ''vasil'' = king
* ''vasil'' = king
* ''vasilis'' = queen (regnant)
* ''vasilis'' = queen (regnant)
Line 106: Line 113:
* ''mawis'' = queen (consort)
* ''mawis'' = queen (consort)
* ''remən'' = pomegranate
* ''remən'' = pomegranate
* ''tríd'' = druid, augur
* ''trejd'' = druid, augur
* ''męšiv'' = mage (usually of any gender)
* ''mææšiv'' = mage (usually of any gender)
* ''dafkr'' = necessarily (From Yiddish ''davke'')
* ''dafkə'' = necessarily (From Aramaic)
** ''dafkrəl'' = to never fail to
** ''dafkrəl'' = to never fail to
** ''Hi bə dafkrəl gątt latsękk'' = She always tells the right jokes
** ''Hi bə dafkrəl gątt latsękk'' = She always tells the right jokes
*''jabu'' = devil
*''jabu'' = devil
*''Se bə (lə) šaw li ni'' = I don't care (šaw = 'equal', lə šaw = 'irrelevant'; influenced by German ''Das ist mir egal'')
*''Se bə (lə) haw li ni'' = I don't care (haw = 'equal', lə haw = 'irrelevant'; influenced by German ''Das ist mir egal'')
** ''(lə) šaw ma...'' = no matter what...
** ''(lə) haw ma...'' = no matter what...
*''xakr'' 'until' (< ħakkē 'awaiting')
*''korv'' 'soon'
*''korv'' 'soon'
*''xefin'' 'to like'
*''śəfin'' 'to like'
*''xettném el'' 'look at' (< 'lift eyes towards')
*''śətniəm el'' 'look at' (< 'lift eyes towards')
*''bu'' (adverb) 'towards the speaker or the "camera"'
*''bu'' (adverb) 'towards the speaker or the "camera"'
*''laht'' (verb) 'to go'; (adverb) 'away from the speaker or the "camera"'; (intj) 'Come on, let's go'
*''laht'' (verb) 'to go'; (adverb) 'away from the speaker or the "camera"'; (intj) 'Come on, let's go'
*''lúl'' 'to serve, to be useful' (dative-stative)
*''lojl'' 'to serve, to be useful' (dative-stative)
**''Re Y bə lúl el X pə Z'' = X uses Y for Z
**''Re Y bə lojl el X pə Z'' = X uses Y for Z
*''liðaléh'' 'to behave'
*''liðali'' 'to behave'
*''afš'' 'zero' (cognatized from Hebrew)
*''awš'' 'zero' (cognatized from Hebrew)
*''krír'' /kɹɪə/ 'city'
*''kriə'' 'city'
*''rimiðúm'' /ɹɪˈmɪðɨːm/ 'perfect'
*''rimiðyym'' /ɹɪˈmɪðɨːm/ 'perfect'
* ''túd'' 'bro, dude, my man' (used to be a derogatory term, in turn coming from an honorific meaning 'dear' related to Hebrew דוד 'beloved')
* ''tuud'' 'bro, dude, my man' (used to be a derogatory term, in turn coming from an honorific meaning 'dear' related to Hebrew דוד 'beloved')
** ''túdəl'' 'to fraternize'
** ''tuudəl'' 'to fraternize'
*''łénd'' 'beauty, charm'
*''łiənd'' 'beauty, charm'
**often found in the collocation ''łénd e xénd'' 'exquisite beauty'
**often found in the collocation ''łiənd ej śiənd'' 'exquisite beauty'
*''jern'' = reason (''ya3n'' 'because' reanalyzed as noun)
*''jaən'' = reason (''ya3n'' 'because' reanalyzed as noun)
* ''núm'' 'language'
* ''nyym'' 'language'
*''kúb'' /ki:b/ 'dog'
*''kyyb'' /ki:b/ 'dog'
*''hol'' 'all'
*''xol'' 'all'
*''þó law'' 'whole'  
*''þuə law'' 'whole'  
*''łésr'' 'sun'
*''paam'' (~ 'balsam') 'a sweet-smelling plant'
** ''Re łésras bə krín.'' 'The sun shines.'
*''śiən'' 'anger' (~ śinhō 'hate')
*''parm'' (~ 'balsam') 'a sweet-smelling plant'
*''frišææb'' /fɛɹɨˈʃɛːb/ 'invention'
*''þénd'' 'anger' (~ śinhō 'hate')
*''tsyyn'' 'throng of people'
*''ferišęb'' /fɛɹɨˈʃɛːb/ 'invention'
*''hłyyd'' 'a lot of something' (~ סְעֻדָּה 'feast')
*''tsún'' 'throng of people'
*''šłúd'' 'a lot of something' (~ סְעֻדָּה 'feast')
*''łogn'' 'mirth, pleasantries', < *ʕung~ʕunəg 'pleasure'
*''łogn'' 'mirth, pleasantries', < *ʕung~ʕunəg 'pleasure'
*''tawð'' 'door'
*''tawð'' 'door'
*''kín'' 'crying, keening, lament', ''lə-kín'' 'to weep, to keen, to lament' from *kʼīnā
*''kejn'' 'crying, keening, lament', ''lə-kín'' 'to weep, to keen, to lament' from *kʼīnā
*''ambín, ambínem'' 'brick' from *ʔab(a)nē binyān 'building stones'
*''əmbejn'' 'brick' from *ʔab(a)nē binyān 'building stones'
*''šavgom'' 'disaster; (slang) a mess' from שפך דם *šáṗək dām 'spilling of blood'
*''havgom'' 'disaster; (slang) a mess' from שפך דם *šáṗək dām 'spilling of blood'
*''łénəm'' 'source' from עין מים ʕēn máyim 'spring of water'
*''łiənəm'' 'source' from עין מים ʕēn máyim 'spring of water'
*''xefin'' 'to like' from נשא פני lit. 'lift the face of' meaning 'to favor'
*''xefin'' 'to like' from נשא פני lit. 'lift the face of' meaning 'to favor'
*''kraleb'' 'conscience' from lit. 'voice of the heart'
*''kraleb'' 'conscience' from lit. 'voice of the heart'
*''píni'' '(rude) c'mere!' from ACub ''*pīnī'' 'my lord'
*''pejni'' '(rude) c'mere!' from ACub ''*pīnī'' 'my lord'
*''wini'' 'but then, now' from *wa-hinnē
*''wini'' 'but then, now' from *wa-hinnē
*''pið'' 'when (conjunction; tenseless)' from *pihyūδ, the infinitive construct of the auxiliary ''judh''
*''pið'' 'when (conjunction; tenseless)' from *pihyūδ, the infinitive construct of the auxiliary ''judh''
*''rost'' 'down'
*''rest'' 'down'
*''ląluð'' 'up'
*''lool'' 'up'
*''mén?'' (from AC ''*ma'' 'what' + ''*χin'' 'thus') 'why?'
*''majn?'' (from AC ''*ma'' 'what' + ''*χin'' 'thus') 'why?'
*''šir'' /ʃe:/ "epic, saga"
*''hiə'' 'courtship' (from šīr 'song')
*''hęl'' /hɛ:l/ "girl" or "dear" (from ''*kallō'' 'bride')
*''xææl'' /hɛ:l/ "girl" or "dear" (from ''*kallō'' 'bride')
*''ajšr'' 'which? what kind?'
*''ajžə'' 'which? what kind?'
*''šer'' 'nature, character'  
*''žeə'' 'nature, character'  
** ''Se šeras'' 'That's how it is'
** ''žeərəs xi...'' = Korean wollae
** ''Se šer plenšil'' 'That's how people are'
** ''Se žeərəs'' 'That's how it is'
*''əšer'' '(archaic) variant of ''šer'', also meaning 'soul' or 'spirit'; (neodruidism) spirit residing in a tree' (perhaps from ''*hasirō'' 'tree spirit', cognate to Asherah; doublet of ''šer''. Some argue that the 'nature, character' meaning is simply derived from the relativizer ''*hasir''.)
** ''Se žeə plenšil'' 'That's how people are'
*''əžeə'' '(archaic) variant of ''žeə'', also meaning 'soul' or 'spirit'; (neodruidism) spirit residing in a tree' (perhaps from ''*hasirō'' 'tree spirit', cognate to Asherah; doublet of ''šer''. Some argue that the 'nature, character' meaning is simply derived from the relativizer ''*hasir''.)
*''ej'' 'and' (from later Ancient Cubrite ''*χin wajjê'' "thus, it was" > ''*χin wê''  > ''*χwê'' > ''ej'')
*''ej'' 'and' (from later Ancient Cubrite ''*χin wajjê'' "thus, it was" > ''*χin wê''  > ''*χwê'' > ''ej'')
*''xakr'' 'until' (from Ancient Cubrite ''ħaxxūδ'' 'to wait')
*''śakə'' 'until' (from Ancient Cubrite ''ħaxxūt'' 'to wait')
* ''lú, lúwis'' 'god, goddess'
* ''lyy'' 'god'
** ''P'axéləs --- pið Lú bə tseht u laxiž šméməs ej artsəs,'' (Genesis 1:1)
** ''P əśiələs --- pið Lyy b dzeht u laśiž hmiəməs ej aadzəs,'' (Genesis 1:1)

Latest revision as of 01:46, 5 March 2024

  • tiedod = danger (from Latin attemptātum)
  • oolə = encampment
  • utaa = rain
    • Synonym: pool (literary)
  • łiesə = sun
  • hamž = (archaic) sun
  • hamžəl = (transitive) to dry
  • sieð = oil
  • śemb = solid fat, butter
  • bloo = to eat
    • Synonym: lisawn b (literary) (from z-n, n-stem)
  • hegi = to think, thought (hégijə (stress shifts two syllables to the left) < hagī'jō ~ הגייה)
  • hjugə = coziness, hygge
  • iłen = ostrich (~ Heb. יען)
  • lubuə = to suffer (~ Heb. עבר 'to cross')
  • łaxbiž = spider (AKn 3akkabīš)
  • prið = 'gift' (related to Hebrew ברית 'covenant, alliance', semantics influenced by Indo-European bher-)
  • mədiən = mountain (replaced OCr harr)
  • śmuə = donkey
  • juvuž = alive, living
  • nawž = life (biological life; state of being alive; Jp seimei), from AKn nafš
    • Ri nawž u pø tiedod. = His life is in danger.
    • uəśuž nawžas = the meaning of life
  • młoo = life (waking hours; daily life; Jp seikatsu) (AKn *ma3ūr)
    • R'u ah bø fluð gejmz þó law młoo u. = He just plays video games all day.
    • Ri młoo i bə havgom. = My life's an absolute mess.
  • śowð = to live
  • kud = to use; kíd = use, usage
  • śuz = to hold
  • muəð = death
  • məleb = to think
  • ešt = woman
  • kuəj = body (~ goy)
  • śee = (interjection) emphasizes a yes/no word
    • from the oath formula Hajj X 'by X'
  • ruəd = ready (parātus > ParōT > *pəród misinterpreted as "pə ród")
  • məleb = to believe
    • I bə məleb jið i bə ruəd. = I think I'm ready.
  • uśuž (*maHūš "sense") = sense (meaning); sense (perception)
    • b uśužəs fu = while we're at it
    • Ris dal bə ðeht uśuž = It doesn't make sense
  • þryyž (< þxúž 'sense, perception' ~ תחושה) = (literary) to see
  • kəpeen (kaht pø łén 'take in eye') = to see (replaced r-2-y)
  • məðuri = amazed (-uri is a cranberry morpheme from yr2 'awe')
  • aadz = earth; Aadzəs = the Earth
  • kori = to die
  • śebə = colleague, coworker, x-mate
  • did = friend
  • yybi = dear
  • myydəd = friendly
  • łanuj = (Irta Buddhism) dukkha; (literary) cause existential angst/torment; (slang) bore to death, influenced by French/English ennui
  • łanuð = torture, torment
  • seb = (poetic) wolf
  • ðuəb = to love
  • štið = to drink
  • arwi = lion
  • riə = saliva
  • ləriə = to salivate
  • þunio = caution; watch out!
    • þunio men hawbas! = beware of the dog!
    • ðeht þəmnį men = to watch out for
  • mənio = warning
  • monu men = to mind (in the negative)
    • I dal bə moną men se = I don't mind that
  • emniž = calendar (ACub *himnis)
  • niəm = water
  • roo = (both n and adj) evil
  • mənęl = (archaic) leader, esp. military
  • laxiž = to create
  • xərož = creator
  • þafkest = (mathematics) function (in-universe Israeli Hebrew uses תִּפְקֹדֶת tifkódet)
  • rið = free
  • gru = to read
  • gri = to call, to shout
  • śadə = space, flat
  • rustə = barrier, obstacle; to frustrate, to stop (< Latin frustrāre)
  • jaaś = moon
  • jawd = child
  • jod = hand
  • mədejm = always
  • juəm = day
  • menəž = month (from the ACub pl. minasīm < mins, from an IE language)
  • maþin = morning
  • tsuə = noon
  • xnitsuə = afternoon
  • łarb = evening
  • liəl = night
  • xitsliəl = midnight
  • pəxod = sin
  • xetə = moral burden (originally 'sin', but phonosemantically matched to xet 'must')
  • paaś = meat (irregular metathesis)
  • mugan = social gathering or party (from 3-g-n < 3-n-g)
  • tsabi = deer
  • tsawə = neck
  • sææt = holy
  • kduž, kruž = cross
  • ləžun = tongue
  • łagu = calf
  • huə = ox
  • faa = cow
  • pakə = cattle
  • plətsun = sheep
  • łes = (she-)goat
  • þiəž = he-goat
  • łəəb = grass, herb
  • fuu = to fall
  • žbuu łaj = to swear by
  • lunə? = is it not the case?; tag question
  • pənśuəm = wise
  • vasil = king
  • vasilis = queen (regnant)
  • maw = prince consort (backformed from mawes)
  • mawis = queen (consort)
  • remən = pomegranate
  • trejd = druid, augur
  • mææšiv = mage (usually of any gender)
  • dafkə = necessarily (From Aramaic)
    • dafkrəl = to never fail to
    • Hi bə dafkrəl gątt latsękk = She always tells the right jokes
  • jabu = devil
  • Se bə (lə) haw li ni = I don't care (haw = 'equal', lə haw = 'irrelevant'; influenced by German Das ist mir egal)
    • (lə) haw ma... = no matter what...
  • korv 'soon'
  • śəfin 'to like'
  • śətniəm el 'look at' (< 'lift eyes towards')
  • bu (adverb) 'towards the speaker or the "camera"'
  • laht (verb) 'to go'; (adverb) 'away from the speaker or the "camera"'; (intj) 'Come on, let's go'
  • lojl 'to serve, to be useful' (dative-stative)
    • Re Y bə lojl el X pə Z = X uses Y for Z
  • liðali 'to behave'
  • awš 'zero' (cognatized from Hebrew)
  • kriə 'city'
  • rimiðyym /ɹɪˈmɪðɨːm/ 'perfect'
  • tuud 'bro, dude, my man' (used to be a derogatory term, in turn coming from an honorific meaning 'dear' related to Hebrew דוד 'beloved')
    • tuudəl 'to fraternize'
  • łiənd 'beauty, charm'
    • often found in the collocation łiənd ej śiənd 'exquisite beauty'
  • jaən = reason (ya3n 'because' reanalyzed as noun)
  • nyym 'language'
  • kyyb /ki:b/ 'dog'
  • xol 'all'
  • þuə law 'whole'
  • paam (~ 'balsam') 'a sweet-smelling plant'
  • śiən 'anger' (~ śinhō 'hate')
  • frišææb /fɛɹɨˈʃɛːb/ 'invention'
  • tsyyn 'throng of people'
  • hłyyd 'a lot of something' (~ סְעֻדָּה 'feast')
  • łogn 'mirth, pleasantries', < *ʕung~ʕunəg 'pleasure'
  • tawð 'door'
  • kejn 'crying, keening, lament', lə-kín 'to weep, to keen, to lament' from *kʼīnā
  • əmbejn 'brick' from *ʔab(a)nē binyān 'building stones'
  • havgom 'disaster; (slang) a mess' from שפך דם *šáṗək dām 'spilling of blood'
  • łiənəm 'source' from עין מים ʕēn máyim 'spring of water'
  • xefin 'to like' from נשא פני lit. 'lift the face of' meaning 'to favor'
  • kraleb 'conscience' from lit. 'voice of the heart'
  • pejni '(rude) c'mere!' from ACub *pīnī 'my lord'
  • wini 'but then, now' from *wa-hinnē
  • pið 'when (conjunction; tenseless)' from *pihyūδ, the infinitive construct of the auxiliary judh
  • rest 'down'
  • lool 'up'
  • majn? (from AC *ma 'what' + *χin 'thus') 'why?'
  • hiə 'courtship' (from šīr 'song')
  • xææl /hɛ:l/ "girl" or "dear" (from *kallō 'bride')
  • ajžə 'which? what kind?'
  • žeə 'nature, character'
    • žeərəs xi... = Korean wollae
    • Se žeərəs 'That's how it is'
    • Se žeə plenšil 'That's how people are'
  • əžeə '(archaic) variant of žeə, also meaning 'soul' or 'spirit'; (neodruidism) spirit residing in a tree' (perhaps from *hasirō 'tree spirit', cognate to Asherah; doublet of šer. Some argue that the 'nature, character' meaning is simply derived from the relativizer *hasir.)
  • ej 'and' (from later Ancient Cubrite *χin wajjê "thus, it was" > *χin wê > *χwê > ej)
  • śakə 'until' (from Ancient Cubrite ħaxxūt 'to wait')
  • lyy 'god'
    • P əśiələs --- pið Lyy b dzeht u laśiž hmiəməs ej aadzəs, (Genesis 1:1)