Verse:Hmøøh/King Sămtsay Song: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
mNo edit summary
 
(39 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
The '''King Sămtsay Song''' ([[Windermere]]: ''Chnur Păchnay Sămtsay'' /xnur pʰəxˈnaj səmˈtsaj/) is the national anthem used in the Windermere Commonwealth countries: [[Verse:Tricin/Wen Dămea|Wen Dămea]], the [[Verse:Tricin/USB|United States of Bjeheond]], and [[Verse:Tricin/Pategia|Pategia]].
The '''King Sămtsay Song''' ([[Windermere]]: ''Chnur Păchnay Sămtsay'' /xnuɐ pəxˈnaj səmˈtsaj/) is the national anthem used in the Windermere Commonwealth countries: the [[Verse:Tricin/USB|United States of Bjeheond]], [[Verse:Tricin/Tumhan|Tumhan]], [[Verse:Tricin/Pategia|Pategia]], [[Verse:Tricin/Yocneam|Yocneam]], and Quintlopetl.


==Lyrics==
==Lyrics==
[Under construction!]
[Under construction!]


Only the first and last verses are used in modern usage.
Only the first verse is used in modern usage.


{{col-begin}}
{{col-begin}}
Line 10: Line 10:
<poem>
<poem>
'''''Fi Chnur Păchnay Sămtsay'''''
'''''Fi Chnur Păchnay Sămtsay'''''
'''Ăngem tăche'''
''Răsüel bruang mi spey e Sămtsay ăchemloa;''  
''Răsüel bruang mi spey e Sămtsay ăchemloa;''  
''Ănngun ef hăltgäw te prien m'in noy smaw tsoa.''  
''Ănngun ef hăltcäw te prien min noy smaw tsoa.''  
''Răłow ya șăgor e tsor hües te slăngay,''
''Răłow ya șă'or e tsor hües te slăngay,''
''Ătsäs șa-tăgoa ef păchnay bang Sămtsay!''
''Ătsäs șa-tăngoa ef păchnay bang Sămtsay!''
'''Ăngem ămoach'''
''_ yuth _ _ priech _ _ slüem _ chlüş chtaw''
''_ thwil _ _ hüb _ _ tbäng _ chrăngaw,''
''Căbäw _ _ brä _ _ feats _ tsnăres,''
''Imłief _ _ doaș _ măsong _ wăples!''
</poem>
</poem>
{{col-break}}
{{col-break}}
<poem>
<poem>
'''The King Sămtsay Song'''
'''The King Sămtsay Song'''
'''Verse 1'''
May gracious Sămtsay endure long in health;
May gracious Sămtsay endure long in health;
May the power and wisdom in him grow yet more by the morning.
May the power and wisdom in him grow yet more by the morning.
May every street and market shout enthusiastically,
May every street and town square shout enthusiastically,
"May our king forever remain Sămtsay!"
"May our king forever remain Sămtsay!"
'''Final verse'''
</poem>
</poem>
{{col-end}}
{{col-end}}
Line 36: Line 28:
{{col-begin}}
{{col-begin}}
{{col-break}}
{{col-break}}
[[File:Windermere anthem.png|thumbnail|The tune used in [[Verse:Tricin/Wen Dămea|Wen Dămea]]|450px]]
{{col-break}}
{{col-break}}
[[File:Pategian anthem.png|thumbnail|The tune used in [[Verse:Tricin/Pategia|Pategia]] ([https://linguifex.com/w/images/2/2e/Pategian_anthem.mp3 listen])|450px]]
[[File:Pategian anthem.png|thumbnail|The tune used in [[Verse:Tricin/Pategia|Pategia]] ([https://linguifex.com/w/images/2/2e/Pategian_anthem.mp3 listen])|450px]]
{{col-end}}
{{col-end}}
In Bjeheond, the anthem is usually accompanied by konnakol and is in a ''tălea'' known as ''Tălea Deașad'', same as the Carnatic ''desadi tala''. The tune was written by Talman-Bjeheondian experimental composer Prăfin of Balang.
In Quintlopetl, the anthem is sung to a tune composed by Etsoj Jopah.

Latest revision as of 19:01, 18 March 2024

The King Sămtsay Song (Windermere: Chnur Păchnay Sămtsay /xnuɐ pəxˈnaj səmˈtsaj/) is the national anthem used in the Windermere Commonwealth countries: the United States of Bjeheond, Tumhan, Pategia, Yocneam, and Quintlopetl.

Lyrics

[Under construction!]

Only the first verse is used in modern usage.

Fi Chnur Păchnay Sămtsay
Răsüel bruang mi spey e Sămtsay ăchemloa;
Ănngun ef hăltcäw te prien min noy smaw tsoa.
Răłow ya șă'or e tsor hües te slăngay,
Ătsäs șa-tăngoa ef păchnay bang Sămtsay!

The King Sămtsay Song
May gracious Sămtsay endure long in health;
May the power and wisdom in him grow yet more by the morning.
May every street and town square shout enthusiastically,
"May our king forever remain Sămtsay!"


Music

The tune used in Pategia (listen)


In Bjeheond, the anthem is usually accompanied by konnakol and is in a tălea known as Tălea Deașad, same as the Carnatic desadi tala. The tune was written by Talman-Bjeheondian experimental composer Prăfin of Balang.

In Quintlopetl, the anthem is sung to a tune composed by Etsoj Jopah.