Soc'ul'/Corpus: Difference between revisions

m (→‎Permechikan showcase text: new CLCR code, replaced: , socl → , qsc)
Tag: Reverted
(40 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 890: Line 890:


Rule 7
Rule 7
Umubey jál xauc'iad.
This sentence is false.
Cual Cual Tumyan Ne-Jernexuñ Nál!
Happy International Women's Day!
Setnú il aí ir'te.
I eat salty dogs.
Ū setnhuriadz'i ruhu marco.
Yummy I love fried chicken.
Uc' miu secxauc xauc í añ'lámají lepm ai he un' je āhcaru nejilai céux he mux pfi íúsjenen'zadz'i laid.
Would say same but my dog was an asshole yesterday because of my brother trying to outrun a cop so my sleep schedule's been miraculously fixed.
Setn'i setn'i āhxañ' hez'i xemad ñoiarem.
It is strictly forbidden to beat products vigorously.
Cozmiuei Ætérnal āhāh, í ji, uhianuxjí xedbet.
Praise Ætérnal and all that, but right now, copper is more important.
Cuoj Uc'ziuóc Xen Coi Āhjí, cozýemax ez'e uc' jál xad iiahjí je
Ceaseless Watcher, turn your gaze upon this wretched thing


==Multiple sentences==
==Multiple sentences==
Line 1,354: Line 1,394:
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa


==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je.
 
I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus.


Where is my book?


Oh I think they left it at his house
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]]
COHSEIXA!!!!
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax


CANCEL HIM!!!!
did nothing to stop slavery


Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?


Sehan’, miu aiven nei hez’i
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU


While swimming you saw him in the straw boat going north?
GUYS please don't SWEAR
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES


Yes I did, he was paddling fast


[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Muzad. Syen.


ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
Damn. I Exist.
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]]
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
un' ñuxacex a jál


Un' English muzad muzad.
I would go to wall street if
this was the stock
this was the stock
this was the stock
this was the market


Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?


English is complete garbage.
Conlang-uóc:


Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i.
Jul'al ñod:
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!!


I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard.
Real languages:
RANDOM BULLSHIT GO!!!!


Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!


Xen uc'uaý, secxíy!
*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i


Cohxauc hey hé...
*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding


Dear God, what have you done?!


It was an accident I swear!
[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]]
cūl' air
-unen'zadjí
-suxad
-xeyad āhusutx je juj
cūl' ej
-xen unen'zadjí
-cem'am'
-uepm'i ā
cūl' ñéíemax
-uatseylac xeuail
-suxad xen'
-r'úz usuxadjí xil eý āhzuzuz
cūl' curux
-usetn'ijí
-colñod xen'
-úiūxz'i cudiyan Maxwell


Tell that to their family...
simple pendulum
-periodic
-stable
-useful for timekeeping
double pendulum
-aperiodic
-chaotic
-moderately cursed
inverted pendulum
-finely balanced
-unstable
-becomes stable when vibrated
nightmare pendulum
-forbidden
-unphysical
-summons Maxwell's demon




Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL!
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER!
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.




"Secú etjeí."
You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."
My illiterate ass


"My headache's killing me."
Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai
"Don't worry, I have some ghost pipe."
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi




Corxec jál ej, yail ñua jál.
Xen syen co
Syen ta bex nivla eý
Seccual sect'eýu un' Gucci
Í secey maý xenuz
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux
Xad xad āhúujel'yi simu
Xen sechabaux xen syen co
Syen ta bex nivla eý


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.
I am not a person
I'm 3 mice in a coat
And we like to claim it's Gucci
But we got it from a goat
Say it's vintage or it's avant-garde
Whatever boats your float
I don't care I'm not a person
I'm 3 mice in a coat


Give me two of these, and one bag of rice.


Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.
Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux


Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals


Blake:
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


Melchi:
[[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]]
Xen habaux Bowser
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!!


Blake:
Now where could my pipe be? GARFIELD!!
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


Melchi:
[[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]]
Bowser doesn't care
COZUC' - Sade jál r'úiad


Blake:
NOTICE - Frog that way
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible




Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Uc' harcur Hatsune Miku
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Hatsune Miku is going to beat you to death
Aïcája: That's what being stupid means.
Hatsune Miku is going to beat you to death
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Hatsune Miku will rip you from your final breath
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Hatsune Miku is going to kill you
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.




Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H
Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz!


Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing.
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
*Iarje jiñ'al 800*


How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
*800 years of war*


==Longer translations==
Where is my book?
===Permechikan showcase text===
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
Oh I think they left it at his house
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, qscec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Huriad ne,
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.


===Ossetian cowboy verse===
Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


Shone through his hat
Sehan’, miu aiven nei hez’i
Did his two eyes flaming red.
My heart burns starting to see it,
Gods, be my witness to this!


Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
While swimming you saw him in the straw boat going north?
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
 
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Yes I did, he was paddling fast
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Through his hat shone
His two eyes flaming red.
My heart (seeing that) burned me,
You be my witness, Oh God!


===Navy Seal copypasta===
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.


===Centaurworld poem===
Un' English muzad muzad.
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
 
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl
 
English is complete garbage.


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je


Cozmaují, cozhuar ixcu je
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj


Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal


Hush now, hide, all you little ones
Xen uc'uaý, secxíy!
Rush now, into the middle of nowhere
Singing and laughter will die


Dreamless sleep, follows the Nowhere King
Cohxauc hey hé...
When his kingdom comes, darkness is nigh


Quiet, crawl to the in-between
Dear God, what have you done?!
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


You will bring joy to the Nowhere King
It was an accident I swear!
When he sees the light leaving your eyes


===Namárië===
Tell that to their family...
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?


Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve je jál jál
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux ;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
Uc' coreu. Cualuño!
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.


===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
"Secú etjeí."
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


Shadow, Shadow, you're an asshole man.
"My headache's killing me."
You are what you eat, Sonic.
"Don't worry, I have some ghost pipe."
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Thanks, I worked hard on it.




Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
Corxec jál ej, yail ñua jál.
 
Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]
Give me two of these, and one bag of rice.


And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.




"U cuoj Xemcan, jej..."
Blake:
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
 
"Julzi julzi muzad jál entacin"
Melchi:
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
Xen habaux Bowser
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Blake:
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


(transcript here later)
Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


Melchi:
Bowser doesn't care
Blake:
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible


Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Shadow: "Cozcoi!"
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


(transcript here later)
Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Aïcája: That's what being stupid means.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.




Secxauc' Knuckles the Echidna.
Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
*Iarje jiñ'al 800*


(transcript here later)
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH


===Wallace and Gromit but awful===
Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
*800 years of war*


Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
==Longer translations==
===Permechikan showcase text===
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


===Ni̦xlo creation myth===
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc''Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, 'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
Huriad ne,
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.


===Song translations===
===Ossetian cowboy verse===
====Jolene but cursed====
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Yan' ez'e lád ýemux teual
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Xen ýociý riuax céux suiux,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Her skin is pale, her eyes are red
Shone through his hat
Her leaden voice commands the dead
Did his two eyes flaming red.
To rise and stand beside their dreadful queen
My heart burns starting to see it,
No mortal power escapes her thrall
Gods, be my witness to this!
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


====Amhrán na hEascainne====
Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Through his hat shone
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
His two eyes flaming red.
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
My heart (seeing that) burned me,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
You be my witness, Oh God!


Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
===Navy Seal copypasta===
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.
Cüa 5000, tseduad, ai.
Sechiñjí ehc' c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Sechiñjí ehc' c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
===Centaurworld poem===
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl
 
Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je
 
Cozmaují, cozhuar ixcu je
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj
 
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal


Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Hush now, hide, all you little ones
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Rush now, into the middle of nowhere
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
Singing and laughter will die
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Dreamless sleep, follows the Nowhere King
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
When his kingdom comes, darkness is nigh
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


====Always Look on the Bright Side of Life====
Quiet, crawl to the in-between
Ucudz'i xad ā il nid'
Silent, secretive feeling
C'en úulocojíax locojíax
Of fearsome hatred that reaches the skies
Úuepmiax úuaicoax xad ej
 
Miu coxjul úil il nid'
You will bring joy to the Nowhere King
Xen cozriíau, cozxaútx
When he sees the light leaving your eyes
Uc' ucuxax ez'e jál xad
 
Āh
===Namárië===
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Āhun' āhcuur
Ūsad ūtsad xaijentes cuj
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Miu coxréuai yaijar cual
Jál āhaíburbur jena
Xen āhcuūsiux cisiad'
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
 
Āh
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
(Cuoj ne)
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Āhiylocojí locojí il
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Cozýeu cudiiad
Corxec cou āl aico hé
Cuaicojí, āhúen ej jutxux vauc'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Nayn il xil muzad hed'
Miu āhucuc'zi
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux
Āh
Xen coi cozuc'zi al'a tum il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


====Another Brick in the Wall====
Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Cuj tata xec'en ne
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Rév'en uuxuu āhinhian
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia .
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Uc' coreu. Cualuño!


Xil āhsecmiu secñóc'jí
===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


Āhjeiñax ez'e cual'en hé
[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
Ez'e jux eý āhsecjí
Uāz cud jutxux
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
Shadow, Shadow, you're an asshole man.
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
You are what you eat, Sonic.
N'eú hé juatn loco
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Lád ne ne
Thanks, I worked hard on it.


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."


Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Xen! Cozjí ej!"
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
"U cuoj Xemcan, jej..."
"Āāā!"
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
 
"Julzi julzi muzad jál entacin"
Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
"Cual ratspfer', niviul' cuder"
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


Cualuño, cuoj cozen co jutxux
(transcript here later)
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


====Jargalant Altai====
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Miu ulazyi hez'i yailáts
Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Jeñmuxei éād' aico en,
Shadow: "Cozcoi!"
Miu habaux hez'i huriad hab
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Cuj tumyan xem en.
Sonic: "Shadow"
Cozmuz muj il' je,
[everyone talking]
Cozxec'n'i cuj xem ne.
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj ! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"
 
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
 
(transcript here later)


Miu uéájí hez'i tnírux cé
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


====Ey, Ukhnem====
Secxauc' Knuckles the Echidna.
Ī, r'úhjí!
Nasen ñéil he āhiyxauc'ez'e derec.
Ī, r'úhjí!
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Cuder jál, latx latx jál!
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Ī, r'úhjí!
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Ī, r'úhjí!
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Cuder jál, latx latx jál!
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
Setnyan'ux cñá,
āhsetnmiuji derec he xenuý.
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


====Smells Like Teen Spirit chorus====
[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


====Soldier, Poet, King====
(transcript here later)
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
===Wallace and Gromit but awful===
Āhxañ' z'aijí teuan
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu . Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


====Pumped Up Kicks====
===Ni̦xlo creation myth===
Iyr'úljí réu Cualdum
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc''Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Suílai r'ūjjí mama
===Song translations===
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
====Jolene but cursed====
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Yan' ez'e lád ýemux teual
Secley il hez'i al'a
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Xen ýociý riuax céux suiux,
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Harú coi ú xemul' jutxux,
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Her skin is pale, her eyes are red
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Her leaden voice commands the dead
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
To rise and stand beside their dreadful queen
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
No mortal power escapes her thrall
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Her hunger will consume us all
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
And even now I hear her call: Jolene
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


====Amhrán na hEascainne====
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Cualdum's hand is quick
Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
He'll look around the room, but won't tell you the plan
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
He has a tobacco leaf
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Sticking out of his mouth, he's a wildman
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


All the other kids with their fancy sandals
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Should run away, must leave outrunning me
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
All the other kids with their fancy sandals
Cüa 5000, tseduad, ai.
Should run away, must leave much faster than my arrows
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Daddy's working long
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
He's coming home late, he's coming home late
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
And he's bringing me a surprise
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


All the other kids with their fancy sandals
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Should run away, must leave outrunning me
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
All the other kids with their fancy sandals
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Should run away, must leave much faster than my arrows
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


====Í Tokuni====
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
Miu secr'u cum'ay eý
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


Ez'e ixcu Ixcu eý
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Tum'ay eý āhuats cur
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Secuc' a uain'se
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
Secréuai uc' r'u xad xad
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Secr'u cum'ay jál eý
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Ez'e cur'e xem'en lád?
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
====Always Look on the Bright Side of Life====
Āhtum huiu eý?
Ucudz'i xad ā il nid'
Xen cüuc' jí jál eý?
C'en úulocojíax locojíax
Xen secxenūr ñuimaj?
Úuepmiax úuaicoax xad ej
Xen haruc'zi uc'zi je jux?
Miu coxjul úil il nid'
 
Xen cozriíau, cozxaútx
Xen cozjí il hez'i
Uc' ucuxax ez'e jál xad
Secr'u il tum'ay eý,
Āh
Xen ñéz muzr'u xenuz
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
éād mil ne?
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
Xen cuc'ua ez'e ā?
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
 
Āhun' āhcuur
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Miu coxréuai yaijar cual
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Xen āhcuūsiux cisiad'
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
 
Āh
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
(Cuoj ne)
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Tum'ay eý āhxen mil ne?
Āhiylocojí locojí il
 
Āhucoi ez'e xauc lád eý
====One Punch Man opening theme====
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
ONE PUNCH!
Cozýeu cudiiad
 
Corxec cou āl aico hé
Three! Two! One! Kill shot!
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"
Nayn il xil muzad hed'
Miu āhucuc'zi
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
Āh
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
====Another Brick in the Wall====
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"
Cuj tata xec'en ne
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"


Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
Xil eý āhsecmiu secñóc'
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e


Power! Get the power! Xil xil coi āhsecr'u jál mil je
Āhjeiñax ez'e cual'en hé
"Power! Get the power! I go right then to the limit"
Ez'e jux āhsecjí
Uāz cud jutxux
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


(Nobody knows who he is.)
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!


Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Āhsecats ñéz xañ'il
"Xen! Cozjí ej!"
"Whipping out my fist"
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


(Three! Two! One! Fight back!)
"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
Guide! Go on! Win fairly!!
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
Cualuño, cuoj cozen co jutxux
"JUSTICE! Command! You can't argue!"
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
====Jargalant Altai====
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
Miu ulazyi hez'i yailáts cé
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
Miu uéájí hez'i tnírux cé
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
====Ey, Ukhnem====
"HERO, the strongest men were tiny brats before"
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
====Smells Like Teen Spirit chorus====
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


(Nobody knows who he is.)
====Soldier, Poet, King====
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


HERO, coi cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā , jiñ'al jiñ'al HERO
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an riýañ'an
Cuoj yan yañ'an riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
====Pumped Up Kicks====
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
Iyr'úljí réu Cualdum
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


(Nobody knows who he is.)
Suílai r'ūjjí mama
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


Coil jál jál cuoj HERO
Cualdum's hand is quick
"A HERO alone"
He'll look around the room, but won't tell you the plan
He has a tobacco leaf
Sticking out of his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


I wanna be a saikyou HERO!
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave outrunning me
 
All the other kids with their fancy sandals
====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Should run away, must leave much faster than my arrows
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby
Daddy's working long
He's coming home late, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


===Translations of Yambot text===
All the other kids with their fancy sandals
====Dillon====
Should run away, must leave outrunning me
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based
====Í Tokuni====
Miu secr'u cum'ay eý
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


Ez'e ixcu Ixcu eý
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?
Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Secr'u cum'ay jál eý
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Ez'e cur'e xem'en lád?


Idk why you have ''insert funny drug here''?
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Āhtum huiu eý?
Xen cüuc' jí jál eý?
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


Xen cozjí il hez'i
Secr'u il tum'ay eý,
Xen ñéz muzr'u xenuz
éād mil ne?
Xen cuc'ua ez'e ā?


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


Damn, I really like the pepper taste for some reason lol
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay eý āhxen mil ne?


====One Punch Man opening theme====
ONE PUNCH!


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat
Three! Two! One! Kill shot!


I’m kinda tempted to make a lang called Hwat
Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"


Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne
One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"


I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol
Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"


Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
"Power! Get the power! I go right then to the limit"


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


(Nobody knows who he is.)


Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"


Usually the only reason I always remember the name Earl?
HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"


Āhsecats ñéz xañ'il
"Whipping out my fist"


Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý
(Three! Two! One! Fight back!)


Fortunately I live in this situation
Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Guide! Go on! Win fairly!!


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"


Xen nayn xad xañ'íl cual lol
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
"JUSTICE! Command! You can't argue!"


What’s the right word lol
Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!


====Fyorr====
Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"


No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"


====Kevin====
HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan
"HERO, the strongest men were tiny brats before"


There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate
HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"


(Nobody knows who he is.)


Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


====Mish====
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


=Original texts=
(Nobody knows who he is.)
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


The cat is stalking a plant
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu
Coil jál jál cuoj HERO
"A HERO alone"


I watered my plants, and I will water your plants.
I wanna be a saikyou HERO!




R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu
====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará


I shat on my plants, and I will shit on your plants.
Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby


===Translations of Yambot text===
====Dillon====
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


Miu añ’miu miumiu hel miu
I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?


Hanpfeú có xaúx
Idk why you have ''insert funny drug here''?


The child interrupted the bird's call


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol


C’en il setnteu habail’
Damn, I really like the pepper taste for some reason lol


I’ve never been able to stab children


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat


Íūzi a R’úýen toc.
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat


R’úýen’ vomited up a knife.


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne


Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?
I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol


You really hate glottalization don’t you?


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je


Ñéi, soccual socxauc.
For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters


Come inside, I like talking with you.


Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?


Xen coxmuj xacur eý.
Usually the only reason I always remember the name Earl?


Don't piss on terrorbirds.


Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý


Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu
Fortunately I live in this situation


The regretful outlaw regrets his penis crimes


Xen nayn xad xañ'íl cual lol


Numa numa iei
What’s the right word lol


He escaped by running like hell
====Fyorr====
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne


No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.


Corúuz'i xec
====Kevin====
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


You and I are friends
There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate




Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx
Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý


I love how you sing.
it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel


====Mish====
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua


Setnjen' xem'en
what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey


I swam in the deep water
=Original texts=
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


The cat is stalking a plant


Xen je āhcozxilaují xilaují?


Why are you so short?
R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu


I watered my plants, and I will water your plants.


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!


There's a snake in the grass, watch out!
R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu


I shat on my plants, and I will shit on your plants.


Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?


I'm good but could be better, you?
Miu añ’miu miumiu hel miu


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity


Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.


It stopped raining before, but it'll do so again soon.
Hanpfeú có xaúx


The child interrupted the bird's call


Añ'cudixz'i maumau.


Cats are evil.
C’en il setnteu habail’


I’ve never been able to stab children


Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.


The mother and child see lots of fish blood and a flower.
Íūzi a R’úýen toc.


R’úýen’ vomited up a knife.


Ji humuz cé xeu.


The man is sitting on a rock.
Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?


You really hate glottalization don’t you?


Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?


How much for the parrot in the window?
Ñéi, soccual socxauc.


Come inside, I like talking with you.


Seiccux cux curyan am'ciaxe


My favorite month is Am'ciaxe
Xen coxmuj xacur eý.


Don't piss on terrorbirds.


En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones
Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu


The regretful outlaw regrets his penis crimes


Eylac il Cēūshé jál eý.


Cēūshé was here.
Numa numa iei


He escaped by running like hell


Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý


He put new bowls on the long mat
Corúuz'i xec


You and I are friends


C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi


That dumbass thinks I won't notice
Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx


I love how you sing.


Xen jíý xad?


What happened?
Setnjen' xem'en


I swam in the deep water


Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai


Go where the Ýans live, lizard
Xen je āhcozxilaují xilaují?


Why are you so short?


Ih uc' cozjí, nez secuc'


If you do, I will not see.
Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!


There's a snake in the grass, watch out!


Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian


When the R'úvñ'ian is sus
Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?


I'm good but could be better, you?


Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"


I saw the animal and said "Why is it so large?"
Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.


It stopped raining before, but it'll do so again soon.


Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah


I have to see the doctor in the early afternoon
Añ'cudixz'i maumau.


Cats are evil.


C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj


You'll be able to see the smoke from afar
Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.


The mother and child see lots of fish blood and a flower.


Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.


Laven or bloody water, either way we're drinking our last.
Ji humuz cé xeu.


The man is sitting on a rock.


Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.


I love this little gremlin's bonkers.
Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?


How much for the parrot in the window?


Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.


Weeds will fill your grave.
Seiccux cux curyan am'ciaxe


My favorite month is Am'ciaxe


C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.
En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones


Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.


We suffer more imagining than really being.
Eylac il Cēūshé jál eý.


Cēūshé was here.


Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities
Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý


He put new bowls on the long mat


Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'
C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi


That dumbass thinks I won't notice


Iyjí habail he āhjí ej je


My kid's a clutz
Xen jíý xad?


What happened?


Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i


It is who made me remake it figurative.
Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai


Go where the Ýans live, lizard


Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?


Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?
Ih uc' cozjí, nez secuc'


If you do, I will not see.


Cumuzm'e neiad ajul eý.


I own a shack on the peninsula.
Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian


When the R'úvñ'ian is sus


Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.


The subordinate was ordered to keep watch.
Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"


I saw the animal and said "Why is it so large?"


Xen cumeýu arm'uze cuc'o.


Don't buy the cheaper pillow.
Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah


I have to see the doctor in the early afternoon


Xeý dar'u cé cuice.


The man needed to adjust his loincloth.
C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj


You'll be able to see the smoke from afar


Cozen āl eý āhcorcur.


You nearly killed me.
Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.


Laven or bloody water, either way we're drinking our last.


C'e uc' tartxe cur cur eý.


He can see in the darkest of caves.
Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.


I love this little gremlin's bonkers.


Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.


I got this scar in the war.
Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.


Weeds will fill your grave.


Syen Tauxa, āhharyen cēj.


I'm Tauxa, and this is my sister.
C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.


Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.


That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.
Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.


We suffer more imagining than really being.


Ucur'e ñéd'.


The room was silent.
Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities


R'úz nál cur'e aul'.


The mute woman came to the market stall.
Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'


Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.


After his boat capsized the sailor drowned.
Iyjí habail he āhjí ej je


My kid's a clutz


Un' curad xad jál jál āhsecūts.


The only thing I wait for is death.
Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i


It is who made me remake it figurative.


Coxxem'uz ux curad.


Bury the dead animal.
Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?


Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?


Curehc'z'i il hab.


Mother's had a heart attack.
Cumuzm'e neiad ajul eý.


I own a shack on the peninsula.


Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.


The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.
Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.


The subordinate was ordered to keep watch.


Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.


Getting cursed was his worst fear.
Xen cumeýu arm'uze cuc'o.


Don't buy the cheaper pillow.


Hancual'en cō emyā curil nu.


The children dislike his scary mask.
Xeý dar'u cé cuice.


The man needed to adjust his loincloth.


Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.


I have no ill will toward the king.
Cozen āl eý āhcorcur.


You nearly killed me.


Cuuc' xen'e curjen éá.


I saw a huge dark blue thing in the distance.
C'e uc' tartxe cur cur eý.


He can see in the darkest of caves.


Coxeu en n'ehx curjen.


Find me a dark blue flower.
Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.


I got this scar in the war.


Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.


My copper shipment should've come a month ago.
Syen Tauxa, āhharyen cēj.


I'm Tauxa, and this is my sister.


Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.


This is used for tracking the lunar cycle.
Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.


That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.


Xen cohjerijec cuc' curyan.


Pay no mind to the insane old man.
Ucur'e ñéd'.


The room was silent.


Sulaúzax curux.


The nightmare woke me up.
R'úz nál cur'e aul'.


The mute woman came to the market stall.


C'en yextxa jux tumeu curux curux?


Can anyone stop the greatly feared tyrant?
Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.


After his boat capsized the sailor drowned.


Harýoc' cual āhcuruxjí.


As predicted, he forgot us.
Un' curad xad jál jál āhsecūts.


The only thing I wait for is death.


Haruc' cé.


The man saw me.
Coxxem'uz ux curad.


Bury the dead animal.


Añ'jeiñño cé teúx.


The deer's father ran away.
Curehc'z'i il hab.


Mother's had a heart attack.


Añ'céjí xañ'eux.


The gorilla is strong.
Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.


The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.


Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.
Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.


Getting cursed was his worst fear.


Hazen cé céi heit yanux eý.


After the ritual he was an adult man.
Hancual'en cō emyā curil nu.


The children dislike his scary mask.


C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.


The animal can no longer produce semen.
Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.


I have no ill will toward the king.


Iycetxiñ' iymuz cél'.


The penis curves downward.
Cuuc' xen'e curjen éá.


I saw a huge dark blue thing in the distance.


Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.


We need a more virile goat if we're to grow the flock.
Coxeu en n'ehx curjen.


Find me a dark blue flower.


Cuatx cén'ál ualax c'eual.


My sister made a pretty dress.
Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.


My copper shipment should've come a month ago.


Íúsxec a āyan céux.


Āyan gave me a brother.
Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.


This is used for tracking the lunar cycle.


C'en cují céux jál jál āhcozutx.


You can't use only strength to hunt.
Xen cohjerijec cuc' curyan.


Pay no mind to the insane old man.


Ji aicoi céuxjí coxañ'.


The wrestler trains to grow strong.
Sulaúzax curux.


The nightmare woke me up.


Haryen cóc.


He is my father.
C'en yextxa jux tumeu curux curux?


Can anyone stop the greatly feared tyrant?


Hazen jál eý cócou.


The uncles are here.
Harýoc' cual āhcuruxjí.


As predicted, he forgot us.


Hanaijzi xoc suiux cóc ats.


The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.
Haruc' .


The man saw me.


Iux cē jenad eý.


The boy played in the lake.
Añ'jeiñño cé teúx.


The deer's father ran away.


Cējí réuah āhsehuc' ixe je.


Given its size, the (male) carrier bird must be young.
Añ'céjí xañ'eux.


The gorilla is strong.


Iyútnux réu ej útnad.


The other hand was caught in a web.
Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.


Hanútni joñ'ur ta.


He caught three big fish.
Hazen cé céi heit yanux eý.


After the ritual he was an adult man.


Ji añ'ú tarca joñ'ur.


The large river otter is eating.
C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.


The animal can no longer produce semen.


Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.


Chew this leaf, it'll make you feel better.
Iycetxiñ' iymuz cél'.


The penis curves downward.


Nun' r'úmiu jul ád curux.


The chewed-up straw boat was a bad omen.
Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.


We need a more virile goat if we're to grow the flock.


Aíún' cutseu jul muj eý.


A partially eaten donut was on the ground.
Cuatx cén'ál ualax c'eual.


My sister made a pretty dress.


Setnhuradz'i jul' cerojo.


I love the Knrawi language.
Íúsxec a āyan céux.


Āyan gave me a brother.


Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.


The traders landed in the bay.
C'en cují céux jál jál āhcozutx.


You can't use only strength to hunt.


Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.


The street food had Seutan licking his fingers.
Ji aicoi céuxjí coxañ'.


The wrestler trains to grow strong.


Seclaúz il juldum eý.


I wake up in the afternoon.
Haryen cóc.


He is my father.


Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.


You must crush the rice thoroughly.
Hazen jál eý cócou.


The uncles are here.


Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.


He wrinkled after resting for a while in the lake.
Hanaijzi xoc suiux cóc ats.


The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.


Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.


Please reduce your yelling or we will kick you out.
Iux cē jenad eý.


The boy played in the lake.


Nuc' coxmeýu miula julei ā?


May you buy some crushed herbs?
Cējí réuah āhsehuc' ixe je.


Given its size, the (male) carrier bird must be young.


Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.


I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.
Iyútnux réu ej útnad.


The other hand was caught in a web.


Iyjí yua juleiad rine cual.


These ground seeds make a good porridge.
Hanútni joñ'ur ta.


He caught three big fish.


Nal'nejin cui julex.


The sling bullet went through his jaw.
Ji añ'ú tarca joñ'ur.


The large river otter is eating.


Ujin' muzr'u tocej julex ne.


The road was trapped with a jutting spear.
Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.


Chew this leaf, it'll make you feel better.


Txadiz julue ñua ne.


He filled his mouth with rice.
Nun' r'úmiu jul ád curux.


The chewed-up straw boat was a bad omen.


Tabl'a siueñ julue je.


He suffers from oral cancer.
Aíún' cutseu jul muj eý.


A partially eaten donut was on the ground.


Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.


Morning is the best time to go to the bathhouse.
Setnhuradz'i jul' cerojo.


I love the Knrawi language.


Ñ'ihjulzi ai riýan.


The dog licked the master.
Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.


The traders landed in the bay.


Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.


The man stopped the barely started song.
Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.


The street food had Seutan licking his fingers.


Hanjulzí xecla.


He slurped from the soup bowl.
Seclaúz il juldum eý.


I wake up in the afternoon.


Cuyac'oiý yac'oiý letn.


I'm too distracted by things to be.
Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.


You must crush the rice thoroughly.


Un' jál ñe letn.


This is the nearly finished house.
Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.


He wrinkled after resting for a while in the lake.


Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.
Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.


Please reduce your yelling or we will kick you out.


Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.


You must wait, the translator is sick.
Nuc' coxmeýu miula julei ā?


May you buy some crushed herbs?


Cozūts mujul yan'yan.


Stay in the shallow part of the river.
Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.


I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.


Jí pmit'e nál'eú je.


He put pepper sauce on his cooked animal fetus.
Iyjí yua juleiad rine cual.


These ground seeds make a good porridge.


Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.


The fetus is much smaller than I expected.
Nal'nejin cui julex.


The sling bullet went through his jaw.


Cual, C'e secjí soc'ul'.


Yes, I can speak Soc'ul'.
Ujin' muzr'u tocej julex ne.


The road was trapped with a jutting spear.


Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.


I see you've trained your terrorbird well.
Txadiz julue ñua ne.


He filled his mouth with rice.


Xeý xañ' xad ád xeúr.


Someone needs to play the xeúr.
Tabl'a siueñ julue je.


He suffers from oral cancer.


Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.


Events only have the meaning we give them.
Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.


Morning is the best time to go to the bathhouse.


Cozc'uaují nez āhcoxú jen.


You know better than to eat fish.
Ñ'ihjulzi ai riýan.


The dog licked the master.


Secú etjeí.


My headache is killing me.
Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.


The man stopped the barely started song.


Uc' setnxeý n'ehx ú.


We'll need some edible flowers.
Hanjulzí xecla.


He slurped from the soup bowl.


Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.


I think some parrots stole my damn hat.
Cuyac'oiý yac'oiý letn.


I'm too distracted by things to be.


R'ez jí meýuuóc ā jál eý.


Nowadays they get few customers here.
Un' jál ñe letn.


This is the nearly finished house.


Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.


His face was slightly red at the sight of me.
Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.


Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.


I remember that from back when we were kids.
Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.


You must wait, the translator is sick.


Ā socýoc' r'um'ian.


So I maybe lost your axe.
Cozūts mujul yan'yan.


Stay in the shallow part of the river.


Nayn jul' ūño ab'ei ne.


A language is a dialect with an army and navy.
Jí pmit'e nál'eú je.


He put pepper sauce on his cooked animal fetus.


Uabc'ab cuder' cuder' ats.


The string is stretched too far.
Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.


The fetus is much smaller than I expected.


C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.


Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.
Cual, C'e secjí soc'ul'.


Yes, I can speak Soc'ul'.


Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.


I had to make some last-minute adjustments.
Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.


I see you've trained your terrorbird well.


Huú abdizi āl cod'jí eý.


He ate it right before it spoiled.
Xeý xañ' xad ád xeúr.


Someone needs to play the xeúr.


Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.


Farm work is difficult but rewarding.
Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.


Events only have the meaning we give them.


U muzad, miu uadziax úd'.


Fuck, we ran out of food.
Cozc'uaují nez āhcoxú jen.


You know better than to eat fish.


Xauc are noc' āhcual cual ahju.


According to the next tribe over, mackerel are good eating.
Secú etjeí.


My headache is killing me.


Miu secmuj ai iupf uez.


My dog just pissed on my new rug.
Uc' setnxeý n'ehx ú.


We'll need some edible flowers.


Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.


A loyal friend is better than anything else in the world.
Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.


I think some parrots stole my damn hat.


Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.


I wrote this hymn in honor of Xiýan.
R'ez jí meýuuóc ā jál eý.


Nowadays they get few customers here.


Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian


Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.


His face was slightly red at the sight of me.


Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.


I made the song to show you my love.
Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.


I remember that from back when we were kids.


Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.


Banaiuj is the local poet.
Ā socýoc' r'um'ian.


So I maybe lost your axe.


Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.


Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.
Nayn jul' ūño ab'ei ne.


A language is a dialect with an army and navy.


C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.


The official can't help but laugh at the old fool's demands.
Uabc'ab cuder' cuder' ats.


The string is stretched too far.


Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?


Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.


Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.


Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.


The doctor recommends that you pray to Ayan.
Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.


I had to make some last-minute adjustments.


Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.


Someone really needs to discipline those little brats.
Huú abdizi āl cod'jí eý.


He ate it right before it spoiled.


Xen culec' huuc' hab hej a jál.


I didn't expect your mother to see that.
Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.


Farm work is difficult but rewarding.


Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.


We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
U muzad, miu uadziax úd'.


Fuck, we ran out of food.


Miu secú lepm eý


I was eating yesterday
Xauc are noc' āhcual cual ahju.


==Multiple sentences==
According to the next tribe over, mackerel are good eating.
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Hello! I was made by Tauxa.


Miu secmuj ai iupf uez.


Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
My dog just pissed on my new rug.
-xen c’uaijí


Admire someone else's beauty without questioning your own.
-unknown


Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.


Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
A loyal friend is better than anything else in the world.


Don't destroy my heart - Don't destroy my heart


Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.


[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
I wrote this hymn in honor of Xiýan.
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


I scatter the grain,
The grain is my example,
My farm is the mind.


Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian


[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.


Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.


Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?
I made the song to show you my love.


Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?


==Dialogs==
Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Tauxa: Hm?
Banaiuj is the local poet.


Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)


Tauxa: Tauxa, xen je?
Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.
(Tauxa, why?)


Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
The official can't help but laugh at the old fool's demands.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?
(The stall right behind you, dumbass.)


Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
{Thank you for suggesting, dumbass!}
 
(Thanks for the advice, dumbass!)
The doctor recommends that you pray to Ayan.


Tauxa: Seccuz.
(No problem.)


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
(Where are you from, Tauxa?)


Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
Someone really needs to discipline those little brats.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.


Tauxa: Xen cohxauc xad?
Xen culec' huuc' hab hej a jál.
(Who are you talking to?)


Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
I didn't expect your mother to see that.
(Oh just myself with this uh… box.)


Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)


Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.
Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.


Researcher: Xen un’ xad?
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
(What was that?)


Tauxa: Xen’.
(Nothing)


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál . Í āl, xen corxeý coreuax jux?
Miu secú lepm
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
I was eating yesterday
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
Soccaru cusuílax Soc'ul' ej í c'ez l'avenjí l'avenjí.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Researcher: Aíún'...
I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful.
(It’s…)


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
(I said I don't wanna know.)


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri


Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
Please feed the baby some chicken
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil.
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Tauxa: Cual socxenūrax.
Feel free to bribe Billy with wheat.
(Thanks for reminding me.)


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz
(I'm not sure what you mean.)


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
Donation from Civuyiscajrn
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
==Multiple sentences==
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
Hello! I was made by Tauxa.
(I see, so would you say that…)


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
(Actually you answered another question after…)
-xen c’uaijí


Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
Admire someone else's beauty without questioning your own.
(Leave before I make you.)
-unknown




1: Ji seicr'úz có iarje ej!
Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'


2: Xen taitu hé?
Don't destroy my heart - Don't destroy my heart


1: Xaucxaucuóc.


2: Uboñ' taitu cō je.
[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.
I scatter the grain,
The grain is my example,
My farm is the mind.


2: Xen pfi xen có hej?


1: Xen xen.
[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


1: My kid's turning two!
It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.


2: What's their name?


1: Xaucxaucuóc.
Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?


2: That's a weird name for a kid.
Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?


1: Oh it's a parrot not a human child.


2: So it's not your child?
[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]]
"Cuoj Apfája,
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña?
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe."


1: Wrong.
"Apfája,
How are your buttocks so round?
My short arms got into (this) monster or that monster."




1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál).
"Dad, why do birds not have teeth?"


2: Un' je xen āhañ'xeý.
Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own).
"Because they don't need them."


1: Í xen je xen añ'xeý?
==Dialogs==
"But why don't they need them?"
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
Tauxa: Hm?
"Because they have beaks."


1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
Researcher: Xen cozxauc’iý?
"But why do they have beaks not teeth?"
{What are you called?}
(What's your name?)


2: Xen secc'ua.
Tauxa: Tauxa, xen je?
"I don't know."
(Tauxa, why?)


1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
"But why don't you know?"
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


2: Cual cual cozlaidzi.
Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
"Please go to sleep."
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
Maybe I should start doing stuff here more?
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
(The stall right behind you, dumbass.)


Ah wait ye I should translate lol, one sec
Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


What’s the language you’re using? Looks neat
Tauxa: Seccuz.
(No problem.)


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)


Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?
Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Is it evolved from a different lang or original?
Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.


Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)


Ah secuc’
Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
(Oh just myself with this uh… box.)


Ah got it
Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)


Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.


Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
Researcher: Xen un’ xad?
(What was that?)


No worries, see ya tomorrow
Tauxa: Xen’.
(Nothing)


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


Oh seccudiz lol
Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Oh my bad lol
Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Secuc’ jul’ IE hed’
Researcher: Aíún'...
(It’s…)


I sense an IE lang
Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
(I said I don't wanna know.)


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Nothaway’s catlang confirmed
Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Cual, ñā
Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Yes, nyaa
Tauxa: Cual socxenūrax.
(Thanks for reminding me.)


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Cozcual tum’ay (:
Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
(I'm not sure what you mean.)


gn (:
Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
(I see, so would you say that…)


That’s pretty much half of reading Soc’ul’
Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)


Xad eý sus cureu 😳
Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
(Leave before I make you.)


When the impostor is sus 😳


1: Ji seicr'úz có iarje ej!


Cozen cozen
2: Xen taitu hé?


No u
1: Xaucxaucuóc.


2: Uboñ' taitu cō je.


Il ji
1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.


You have now
2: Xen pfi xen có hej?


1: Xen xen.


Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
1: My kid's turning two!


Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
2: What's their name?


1: Xaucxaucuóc.


Secuc’ un’ “xen’”
2: That's a weird name for a kid.


I’ll take that as a no
1: Oh it's a parrot not a human child.


2: So it's not your child?


Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
1: Wrong.


Imagine standing instead of running smh my head


1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
"Dad, why do birds not have teeth?"


Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
2: Un' je xen āhañ'xeý.
"Because they don't need them."


Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
1: Í xen je xen añ'xeý?
"But why don't they need them?"


2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
"Because they have beaks."


Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
"But why do they have beaks not teeth?"


Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
2: Xen secc'ua.
"I don't know."


1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"But why don't you know?"


Cual ucuriý curiý jul al' lol
2: Cual cual cozlaidzi.
"Please go to sleep."




Ā cual lol
Ū cozñéi cuoj cñá miuxad he, secxeý corxeyad āhcuj je.
Oh my little mango, I need help getting up.


Nanabai, coi corxauc'!
Grandma, stop calling me that!


Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
Cual cual, xen socxauc' xad?
Okay, what will I call you?


"Socidansi."
"Socidansi." ("Fuck you.")


C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e -suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?  
Cuoj Abansízi! Xen coxuez jál xañ'íl?
Abansízi! Where did you hear that word?


Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
Miu harxauc' cō nivíl jutxux āhsociux, seccual sas.
All the older kids were calling me that when we were playing and I liked the sound of it.


Nayn xañ'íl c'et suc'an, c'ez ih cual nuc' āhxauc.
That's an inappropriate word, please don't say it.


En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
Súzi súzi...
Okay...


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
Coz un', xen āhcozcual socxauc'?
Now, what would you like me to call you?


Ē... U, riyaúba!
Uh... oo, watermelon!


Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
Sechuriadz'i jál. Cuoj riyaúba, ih cual c'ez uc' corxeyad corcuj.
I love that. Watermelon, please help me up.


Neither speaks the other's language but you figure out from context
===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Maybe I should start doing stuff here more?


Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i


I meant with cloŋs but that could be fun
Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál


Ah wait ye I should translate lol, one sec
Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
What’s the language you’re using? Looks neat
Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?
Is it evolved from a different lang or original?
Ah secuc’
Ah got it
Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
No worries, see ya tomorrow


Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol


Thought that said "Azeri" for a sec lol
Oh seccudiz lol


Oh my bad lol


Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?


Something about language families and yours being highly divergent?
Secuc’ jul’ IE hed’


I sense an IE lang


Cud ieuiai


Skill issue
Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u


Nothaway’s catlang confirmed


Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?


Oo which word's "English"?
Cual, ñā
 
 
 
Yes, nyaa
Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
 
 
 
Ye and also it does wonders for making vocab
Cozcual tum’ay (:
 
 
 
gn (:
A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
 
 
 
Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
 
 
 
That’s pretty much half of reading Soc’ul’
Cual cual, cun' hej link?
 
 
 
 
Xad eý sus cureu 😳
Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
 
When the impostor is sus 😳
 
 
Cozen cozen
 
No u
 
 
Il ji
 
You have now
 
 
Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
 
Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
 
 
Secuc’ un’ “xen’”
 
I’ll take that as a no
 
 
Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
 
Imagine standing instead of running smh my head
 
 
Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
 
Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
 
 
Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
 
Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
 
 
Cual ucuriý curiý jul al' lol
 
 
Ā cual lol
 
 
Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
 
 
C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?
 
Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
 
 
En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
 
There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
 
 
Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
 
Neither speaks the other's language but you figure out from context
 
 
Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i
 
I meant with cloŋs but that could be fun
 
 
Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
 
Thought that said "Azeri" for a sec lol
 
 
Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?
 
Something about language families and yours being highly divergent?
 
 
Cud ieuiai
 
Skill issue
 
 
Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
 
Oo which word's "English"?
 
 
Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
 
Ye and also it does wonders for making vocab
 
 
A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
 
Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
 
 
Cual cual, cun' hej link?
 
 
Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
 
 
Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?
 
Maybe you could focus more on semantics?
 
 
Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?
 
Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?
 
 
Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'
 
Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy
 
 
Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz
 
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck




Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?
Iiah, xen nayn xad xecla xoc, xen je upfenjí muzad upfenjí?
Cuoj cñ'ucé, un' ecisém'. Xen setnú hez'i cuder?
U... Ū. MUZAD.


Maybe you could focus more on semantics?
"Ew, what kinda soup is this and why's it so damn oily?"
 
"Sir, that's chili syrup. How much did you eat?"
 
"Oh... OH. FUCK."
Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?
 
Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?
 
 
Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'
 
Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy
 
 
Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz
 
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck


==Longer texts==
==Longer texts==
40,520

edits