Greko-Latina: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with " <!-- Intent and Purpose Græko-Latina is intended as a way to take the international scientific and Græko-Latin vocabulary and make an International Auxiliary Language....") |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<!-- | <!-- | ||
--> | --> | ||
Line 12: | Line 8: | ||
<!-- Design goals, inspiration, ideas, who speaks it?, when was it created?, where does it come from?, any peculiarities? --> | <!-- Design goals, inspiration, ideas, who speaks it?, when was it created?, where does it come from?, any peculiarities? --> | ||
Græko-Latina is intended as a way to take the international scientific and Græko-Latin vocabulary and make an International Auxiliary Language. It arose from my disfavor with the vocabulary, phonology, etc. of other IALs such as Esperanto and Interlingua. As a secondary matter, I hope it could be used by the Catholic Church as a way to simplify Latin to bring back for mass. | |||
<!-- Example categories/headings: | <!-- Example categories/headings: |
Revision as of 17:54, 19 September 2016
Introduction
Græko-Latina is intended as a way to take the international scientific and Græko-Latin vocabulary and make an International Auxiliary Language. It arose from my disfavor with the vocabulary, phonology, etc. of other IALs such as Esperanto and Interlingua. As a secondary matter, I hope it could be used by the Catholic Church as a way to simplify Latin to bring back for mass.