Literature:Little Red Riding Hood: Difference between revisions
Chrysophylax (talk | contribs) No edit summary |
Chrysophylax (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 140: | Line 140: | ||
Luckily, some woodsmen were passing by the little house carrying their axes upon their shoulders. When the woodsmen heard the noise, they ran into the house and killed the wolf. Then, they cut his belly open, and Little Red Riding Hood and her grandmother came out alive and unharmed. | Luckily, some woodsmen were passing by the little house carrying their axes upon their shoulders. When the woodsmen heard the noise, they ran into the house and killed the wolf. Then, they cut his belly open, and Little Red Riding Hood and her grandmother came out alive and unharmed. | ||
[[Category:Translation exercises]][[Category:Translated works in Fén Ghír]][[Category:Fairy tales]] | [[Category:Translation exercises]][[Category:Translated works in Fén Ghír]][[Category:Fairy tales|Little Red Riding Hood]] |
Revision as of 00:53, 12 June 2013
Little Red Riding Hood, originally by Charles Perrault, later part of Grimm's Fairy Tales, originally published in French. |
French
- Original version by Charles Perrault.
Il était une fois une petite fille de Village, la plus jolie qu’on eût su voir ; sa mère en était folle, et sa mère-grand plus folle encore. Cette bonne femme lui fit faire un petit chaperon rouge, qui lui seyait si bien, que partout on l’appelait le Petit Chaperon rouge.
Un jour, sa mère, ayant cuit et fait des galettes, lui dit : Va voir comme se porte ta mère-grand, car on m’a dit qu’elle était malade. Porte-lui une galette et ce petit pot de beurre. Le Petit Chaperon rouge partit aussitôt pour aller chez sa mère-grand, qui demeurait dans un autre Village. En passant dans un bois elle rencontra compère le Loup, qui eut bien envie de la manger ; mais il n’osa, à cause de quelques Bûcherons qui étaient dans la Forêt. Il lui demanda où elle allait ; la pauvre enfant, qui ne savait pas qu’il est dangereux de s’arrêter à écouter un Loup, lui dit : Je vais voir ma Mère-grand, et lui porter une galette, avec un petit pot de beurre, que ma Mère lui envoie. Demeure-t-elle bien loin ? lui dit le Loup.
Oh ! oui, dit le Petit Chaperon rouge, c’est par-delà le moulin que vous voyez tout là-bas, à la première maison du Village. Eh bien, dit le Loup, je veux l’aller voir aussi ; je m’y en vais par ce chemin-ci, et toi par ce chemin-là, et nous verrons qui plus tôt y sera. Le loup se mit à courir de toute sa force par le chemin qui était le plus court, et la petite fille s’en alla par le chemin le plus long, s’amusant à cueillir des noisettes, à courir après des papillons, et à faire des bouquets des petites fleurs qu’elle rencontrait.
Le loup ne fut pas longtemps à arriver à la maison de la Mère-grand ; il heurte : Toc, toc. Qui est là ? C’est votre fille le Petit Chaperon rouge (dit le Loup, en contrefaisant sa voix) qui vous apporte une galette et un petit pot de beurre que ma Mère vous envoie. La bonne Mère-grand, qui était dans son lit à cause qu’elle se trouvait un peu mal, lui cria : Tire la chevillette, la bobinette cherra. Le Loup tira la chevillette et la porte s’ouvrit. Il se jeta sur la bonne femme, et la dévora en moins de rien ; car il y avait plus de trois jours qu’il n’avait mangé. Ensuite il ferma la porte, et s’alla coucher dans le lit de la Mère-grand, en attendant le Petit Chaperon rouge, qui quelque temps après vint heurter à la porte. Toc, toc.
Qui est là ? Le Petit Chaperon rouge, qui entendit la grosse voix du Loup eut peur d’abord, mais croyant que sa Mère-grand était enrhumée, répondit : C’est votre fille le Petit Chaperon rouge, qui vous apporte une galette et un petit pot de beurre que ma Mère vous envoie. Le Loup lui cria en adoucissant un peu sa voix : Tire la chevillette, la bobinette cherra. Le Petit Chaperon rouge tira la chevillette, et la porte s’ouvrit.
Le Loup, la voyant entrer, lui dit en se cachant dans le lit sous la couverture : Mets la galette et le petit pot de beurre sur la huche, et viens te coucher avec moi. Le Petit Chaperon rouge se déshabille, et va se mettre dans le lit, où elle fut bien étonnée de voir comment sa Mère-grand était faite en son déshabillé. Elle lui dit : Ma mère-grand, que vous avez de grands bras ? C’est pour mieux t’embrasser, ma fille.
Ma mère-grand, que vous avez de grandes jambes ? C’est pour mieux courir, mon enfant. Ma mère-grand, que vous avez de grandes oreilles ? C’est pour mieux écouter, mon enfant. Ma mère-grand, que vous avez de grands yeux ? C’est pour mieux voir, mon enfant. Ma mère-grand, que vous avez de grandes dents. C’est pour te manger. Et en disant ces mots, ce méchant Loup se jeta sur le Petit Chaperon rouge, et la mangea.
MORALITÉ
- On voit ici que de jeunes enfants,
- Surtout de jeunes filles
- Belles, bien faites, et gentilles,
- Font très mal d’écouter toute sorte de gens,
- Et que ce n’est pas chose étrange,
- S’il en est tant que le Loup mange.
- Je dis le Loup, car tous les Loups
- Ne sont pas de la même sorte ;
- Il en est d’une humeur accorte,
- Sans bruit, sans fiel et sans courroux,
- Qui privés, complaisants et doux,
- Suivent les jeunes Demoiselles
- Jusque dans les maisons, jusque dans les ruelles ;
- Mais hélas ! qui ne sait que ces Loups doucereux,
- De tous les Loups sont les plus dangereux.
English
- Adapted from the version by the Brothers Grimm.
Little Red Riding Hood
Once upon a time there lived a little girl. Her mother was excessively fond of her; and her grandmother loved her still more. For her birthday, the grandmother gave to the girl a little red cap. Form that time on, the girl would wear this cap everywhere she went. So the neighbours would call her like that: "Look, the Little Red Riding Hood is coming!"
One day her mother, having made some cakes, said to her, "Go, my dear, take this cake and a pot of butter to your grandmother, and see if she is in good health." Little Red Riding Hood set out immediately to go to her grandmother.. As she was going through the wood, she met with a wolf. "Where are you going, Little Red Riding Hood?", asked the wolf. "I am going to my grandmother's, I am bringing her a cake and a pot of butter." "Does she live far off?" "Quite far," answered Little Red Riding Hood; "it is beyond that mill you see there, at the first house in the village." "Well," said the wolf, "I wanted to visit your grandmother as well. I'll go this way and go you that, and we shall see who will be there first."
The wolf ran as fast as he could, taking the shortest path, and the little girl took a roundabout way. She did not hurry at all, stopping frequently on her way to gather bouquets of little flowers. She had not yet had the time to come as far as the mill before the wolf arrived at the old woman's house. He knocked at the door: tap, tap. "Who's there?" "Your grandchild, Little Red Riding Hood," replied the wolf, "I have brought you a cake and a little pot of butter." The grandmother, who was in bed, because she was somewhat ill, cried out, "Pull the bobbin, and the latch will go up." The wolf pulled the bobbin, and the door opened, and then he immediately fell upon the good woman and ate her up in a moment, for it been more than three days since he had eaten.
He then shut the door and got into the grandmother's bed, expecting Little Red Riding Hood, who came some time afterwards and knocked at the door: tap, tap. "Who's there?" Little Red Riding Hood, hearing the big voice of the wolf, was at first afraid; but believing her grandmother had a cold and was hoarse, answered, "It is your grandchild Little Red Riding Hood, who has brought you a cake and a little pot of butter mother sends you." The wolf coughed and cried out to her again with a softer voice: "Pull the bobbin, and the latch will go up." Little Red Riding Hood pulled the bobbin, and the door opened. The wolf, seeing her come in, said to her, hiding himself under the bedclothes, "Put the cake on the table and the pot of butter upon the shelf, and come get into bed with me." Little Red Riding Hood got into bed at the wolf's side, and asked, "Grandmother, what big arms you have!"
- "All the better to hug you with, my dear."
- "Grandmother, what big ears you have!"
- "All the better to hear with, my child."
- "Grandmother, what big eyes you have!"
- "All the better to see with, my child."
- "Grandmother, what big teeth you have got!"
- "All the better to eat you up with."
And, saying these words, this wolf fell upon Little Red Riding Hood, and ate her all up. Luckily, some woodsmen were passing by the little house carrying their axes upon their shoulders. When the woodsmen heard the noise, they ran into the house and killed the wolf. Then, they cut his belly open, and Little Red Riding Hood and her grandmother came out alive and unharmed.
Fén Ghír
Ban Líram Gharutédíg
Bhé té dél me tíg ún cu fabhen bhocá. On bhé té ró lú rún lo me lo ba ól, bhé thé bhen rún lo me béról. Bhé bél ban cedácíg bérún me béról pon lo ba cíghal. On bhé ít lé me lo cór tol éc lé me lo cébh bhocá, femoc ít cór lo me bénana:
"Cím! Bhoc me ban líram gharutédíg!"
Cur ghal bhocá, bhé ghír lo me lo ba úl égal bhé dén tenir, "On Lé di ba rún, léc tenir ít na ríl lenidhégen, bél ítibh cór re ba béról, cím ét té cór lo."
Lé me Ban Líram Gharutédíg cur bhocá pon éloc cím lo ba béról.
On lé lo cu areba, bhoc péladin cór lo.
Gan me péladin, "Ban Líram Gharutédíg, té Lé ac?"
"Lé del di ba béról me di, lé bél tenir ít na ríl lenidhégen del lo."
"Ach té légep cébh lo ba balem?"
Gír me Ban Líram Gharutédíg, "Té bér légep. Té ít cóbh teraphád cu balem ét bhoc én cu labheníg."
Gír me péladin, "On té ít, med bhen cím re ba béról me di. On lé lé íd me di, lé lé ídá me re, lé chím égal lé bhoc én cu íc."
The wolf ran as fast as he could, taking the shortest path, and the little girl took a roundabout way. She did not hurry at all, stopping frequently on her way to gather bouquets of little flowers. She had not yet had the time to come as far as the mill before the wolf arrived at the old woman's house. He knocked at the door: tap, tap.
"Who's there?"
"Your grandchild, Little Red Riding Hood," replied the wolf, "I have brought you a cake and a little pot of butter."
The grandmother, who was in bed, because she was somewhat ill, cried out, "Pull the bobbin, and the latch will go up."
The wolf pulled the bobbin, and the door opened, and then he immediately fell upon the good woman and ate her up in a moment, for it been more than three days since he had eaten. He then shut the door and got into the grandmother's bed, expecting Little Red Riding Hood, who came some time afterwards and knocked at the door: tap, tap.
"Who's there?"
Little Red Riding Hood, hearing the big voice of the wolf, was at first afraid; but believing her grandmother had a cold and was hoarse, answered, "It is your grandchild Little Red Riding Hood, who has brought you a cake and a little pot of butter mother sends you."
The wolf coughed and cried out to her again with a softer voice: "Pull the bobbin, and the latch will go up."
Little Red Riding Hood pulled the bobbin, and the door opened.
The wolf, seeing her come in, said to her, hiding himself under the bedclothes, "Put the cake on the table and the pot of butter upon the shelf, and come get into bed with me."
Little Red Riding Hood got into bed at the wolf's side, and asked, "Grandmother, what big arms you have!"
"All the better to hug you with, my dear."
"Grandmother, what big ears you have!"
"All the better to hear with, my child."
"Grandmother, what big eyes you have!"
"All the better to see with, my child."
"Grandmother, what big teeth you have got!"
"All the better to eat you up with."
And, saying these words, this wolf fell upon Little Red Riding Hood, and ate her all up.
Luckily, some woodsmen were passing by the little house carrying their axes upon their shoulders. When the woodsmen heard the noise, they ran into the house and killed the wolf. Then, they cut his belly open, and Little Red Riding Hood and her grandmother came out alive and unharmed.