4,735
edits
EmperorZelos (talk | contribs) m (EmperorZelos moved page Antarctican Verbs to Antarctican/Verbs) |
Chrysophylax (talk | contribs) mNo edit summary |
||
(11 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
In the [[Antarctican]] language, there are no adjectives. Instead of adjectives meaning "red", "old" or "tall", there are verbs meaning "to be red", "to be old", "to be tall" etc. So instead of saying "the tall tree", you would say "the tree that is tall". | In the [[Antarctican]] language, there are no adjectives. Instead of adjectives meaning "red", "old" or "tall", there are verbs meaning "to be red", "to be old", "to be tall" etc. So instead of saying "the tall tree", you would say "the tree that is tall". | ||
These verbs are clearly marked for transitivity (e.g. a different verb is used in the sentence "The door opened" compared to the sentence "I opened the door" | These verbs are clearly marked for transitivity (e.g. a different verb is used in the sentence "The door opened" compared to the sentence "I opened the door".They also take infixes to indicate pronominal objects and voice changes (which is conflated with aspect marking). As well as this, they take prefixes to indicate pronominal subjects (which is conflated with tense marking). | ||
<h3> | <h3>Direct and Indirect Verbs</h3> | ||
Verbs have a root form, from | Verbs have a root form, which in itself is only used in compounds. However from this various other base forms are derived which can stand alone in speech. The two most important of these base forms are the direct base and the indirect base. | ||
other base forms are derived. The two most important of these base forms are | |||
the verb | |||
corresponding | The direct base is used when the topic of the sentence is a core argument of the verb (subject of an intransitive verb, agent or patient of a transitive verb). The indirect base is used when the topic of a sentence is an oblique argument. | ||
Below is a list of verb roots with their | |||
corresponding indirect and direct bases: | |||
| | ||
Line 16: | Line 20: | ||
doleeju /doleːɟu/ - to drag, | doleeju /doleːɟu/ - to drag, | ||
intransitive, | intransitive, indirect | ||
`tùlòoezi /tu&# | `tùlòoezi /ʱtuʱlɘʱːzi/ – | ||
to drag, intransitive, | to drag, intransitive, direct | ||
| | ||
`ròedu /ʁɘdu/ - red, root | `ròedu /ʱʁɘdu/ - red, root | ||
`ròedla /ʁɘ&# | `ròedla /ʱʁɘʱdɮa/ - red, | ||
indirect | |||
`ròedù /ʁɘ&# | `ròedù /ʱʁɘʱduʱ/ - red, | ||
direct | |||
| | ||
Line 37: | Line 41: | ||
'kiraeypyu /kiʁɛipʲu/ | 'kiraeypyu /kiʁɛipʲu/ | ||
- to become scraped, verb- | - to become scraped, indirect | ||
'kiraypùe /kiʁa;ipɨʱ/ | |||
- to become scraped, direct | |||
| |||
<h4>Direct Base</h4> | |||
This is the "default" form of the verb that is used normally. | |||
| |||
<h5>Regular Formation</h5> | |||
The default way of forming it is by putting | |||
breathy voice on the final vowel of the base, and changing the vowel quality in | |||
the same way as normal e.g. | |||
| |||
éypyii /ʔeiˤpʲiː/ - | |||
to spit out, root | |||
éypyùey /ʔeiˤpʲɨiʱ/ | |||
- to spit out, direct | |||
| |||
This breathy voice “spreads” to the left | |||
until it hits a voiceless obstruent or a prestopped nasal e.g. | |||
| |||
gowpeyee /goupejeː/ - to suffer a | |||
setback, root | |||
gowpòeyòoe /goupɘʱjɘːʱ/ | |||
- to | - to suffer a setback, direct | ||
| | ||
<h4> | inyelee /ʔiɲeleː/ - to | ||
pierce, root | |||
ùenyòelòoe /ʔɨʱɲɘʱleː/ | |||
- to pierce, direct | |||
| |||
kiveluun /kiɥeluːɴ/ - to | |||
die, root | |||
kùevòelùun /kɨʱɥɘʱluːɴʱ/ | |||
- to die, direct | |||
| |||
Remember that Antarctican only permits | |||
voiced obstruents, prestopped nasals, and fricatives other than /s/, before vowels | |||
with modal voice. So if this vowel phonation change would produce such a | |||
forbidden sequence, then the consonant changes e.g. | |||
| |||
hlõ /ɬɔ/ - to perform, root | |||
lào /lɜʱ/ - to perform, direct | |||
| |||
These changes do not affect phonation | |||
spreading though, as we can see from: | |||
| |||
madoze /madoze/ - to give birth, | |||
intransitive, root | |||
`màotùsòe /ʱmɜʱtuʱsɘʱ/ | |||
- to give birth, intransitive, direct | |||
| |||
nyiibe /ɲiːbe/ - to snow, root | |||
`nyùeypòe /ʱɲɨipɘʱ/ - to | |||
snow, direct | |||
| |||
san-gize /saɴgize/ - to bleed, root | |||
sàonkùesòe /sɜɴʱkɨʱsɜʱ/ | |||
- to bleed, direct | |||
| |||
When a consonant such as a voiceless | |||
obstruent or prestopped nasal blocks the phonation spreading, if the vowel | |||
preceding it is /ɨ/ or /ɘ/ with modal voice (or a diphthong beginning | |||
with one), then fronts to /i/ or /e/ respectively e.g. | |||
| |||
yuentorõ /jɨɴtoʁɔ/ - | |||
to introduce oneself, root | |||
yintùrào /jiɴtuʱʁɜʱ/ | |||
- to introduce oneself, direct | |||
| |||
imuepu /ʔimɨpu/ - to sit down, root | |||
imipù /ʔimipuʱ/ - to sit down, direct | |||
| |||
nuetoze /nitoze/ - to be fed on, root | |||
nitùsòe /nituʱsɘʱ/ - to be | |||
fed on, direct | |||
| |||
poensaa /pɘɴsaː/ - to be lost | |||
in deep thought, root | |||
pensàao /peɴsɜːʱ/ - to | |||
be lost in deep thought, direct | |||
| |||
If the vowel is /ɛ/, or a diphthong | |||
starting with /ɛ/, before the blocking consonant, then it lowers to /a/ | |||
e.g. | |||
'kiraeypi /kiʁɛipi/ - to | |||
become scraped, root | |||
'kiraypùe /kiʁaipɨʱ/ | |||
- to become scraped, direct | |||
| |||
<h5>Final Syllable Replacement</h5> | |||
In addition to this, some verbs lose their | |||
final syllable, which is replaced with –zi e.g. | |||
| |||
doleegi /doleːgi/ - to drag, | |||
intransitive, root | |||
tùlòoezi /tuʱlɘːʱzi/ – | |||
to drag, intransitive, direct (-gùe has been replaced with -zi). | |||
| |||
bilidli /bilidɮi/ - to make it across, | |||
root | |||
pùelùezi /pɨʱlɨʱzi/ - | |||
to make it across, direct | |||
| |||
<h4>indirect Base</h4> | |||
This is used when the topic of the sentence is an oblique argument of the verb, not a core argument (i.e. not the subject of an intransitive verb or the agent / patient of a transitive verb). | |||
How it is formed from the root is regular, but the rules are somewhat complex | How it is formed from the root is regular, but the rules are somewhat complex | ||
and depend on whether the last syllable of the base begins with a soft or hard | and depend on whether the last syllable of the base begins with a soft or hard | ||
Line 62: | Line 230: | ||
hli-õ /ɬiʔɔ/ - to perform, | hli-õ /ɬiʔɔ/ - to perform, | ||
indirect | |||
| | ||
Line 71: | Line 239: | ||
| | ||
éypyii /ʔei&# | éypyii /ʔeiˤpʲiː/ - | ||
to spit out, root | to spit out, root | ||
éypyi-eey /ʔei&# | éypyi-eey /ʔeiˤpʲiʔeːi/ | ||
- to spit out, | - to spit out, indirect | ||
| | ||
Line 83: | Line 251: | ||
inyeli-aa /ʔiɲeliʔaː/ | inyeli-aa /ʔiɲeliʔaː/ | ||
- to pierce, | - to pierce, indirect | ||
| | ||
Line 91: | Line 259: | ||
kiveli-ewn /kiɥeliʔeuɴ/ - | kiveli-ewn /kiɥeliʔeuɴ/ - | ||
to die, | to die, indirect | ||
| | ||
Line 145: | Line 313: | ||
yuentolõ /jɨɴtolɔ/ - to | yuentolõ /jɨɴtolɔ/ - to | ||
introduce oneself, | introduce oneself, indirect | ||
| | ||
Line 158: | Line 326: | ||
nangaluu /naŋaluː/ - to flow, | nangaluu /naŋaluː/ - to flow, | ||
indirect | |||
| | ||
'kirami /kiʁami/ - to swell | 'kirami /ˤkiʁami/ - to swell | ||
up, root | up, root | ||
'kiramyu /kiʁamʲu/ - to | 'kiramyu /ˤkiʁamʲu/ - to | ||
swell up, | swell up, indirect | ||
| | ||
Line 174: | Line 342: | ||
imuepya /ʔimɨpʲa/ - to sit | imuepya /ʔimɨpʲa/ - to sit | ||
down, | down, indirect | ||
| | ||
Line 236: | Line 404: | ||
nuetoze /nɨtoze/ - to be fed on, root | nuetoze /nɨtoze/ - to be fed on, root | ||
nitù /nitu&# | nitù /nituʱ/ - to be fed on, indirect | ||
siboete /sibɘte/ - to all be present, root | siboete /sibɘte/ - to all be present, root | ||
sipáe /sipɛ&# | sipáe /sipɛˤ/ - to all be present, indirect (remember that Antarctican does not like plain voiced obstruents before vowels with breathy voice). | ||
| | ||
Line 254: | Line 422: | ||
intransitive, root | intransitive, root | ||
`màotù /mɜ&# | `màotù /ʱmɜʱtuʱ/ - to give | ||
birth, intransitive, | birth, intransitive, indirect | ||
| | ||
Line 261: | Line 429: | ||
nyiibe /ɲiːbe/ - to snow, root | nyiibe /ɲiːbe/ - to snow, root | ||
`nyùue /ɲɨː&# | `nyùue /ʱɲɨːʱ/ - to snow, | ||
indirect | |||
| | ||
Line 268: | Line 436: | ||
san-gize /saɴgize/ - to bleed, root | san-gize /saɴgize/ - to bleed, root | ||
sàon-gùe /sɜ&# | sàon-gùe /sɜʱɴgɨʱ/ | ||
- to bleed, | - to bleed, indirect | ||
| | ||
Line 278: | Line 446: | ||
daraeke /daʁɛke/ - to cover, root | daraeke /daʁɛke/ - to cover, root | ||
tárá /ta&# | tárá /taˤʁaˤ/ - to cover, indirect | ||
| | ||
Line 514: | Line 496: | ||
| | ||
ùylòen /ʔui&# | ùylòen /ʔuiʱlɜɴʱ/ | ||
- island, absolutive | - island, absolutive | ||
Line 525: | Line 507: | ||
| | ||
péy /pei&# | péy /peiˤ/ - book, absolutive | ||
péykin /pei&# | péykin /peiˤkiɴ/ - book, | ||
ergative | ergative | ||
péyki /pei&# | péyki /peiˤki/ - to be a book, verb root | ||
| | ||
támá /ta&# | támá /taˤmaˤ/ - victim of a scam | ||
/ swindle, absolutive | / swindle, absolutive | ||
Line 545: | Line 527: | ||
| | ||
màao /mɜ&# | màao /mɜʱː/ - betel nut, | ||
absolutive | absolutive | ||
Line 556: | Line 538: | ||
| | ||
`pùelùe /pɨ&# | `pùelùe /ʱpɨʱlɨʱ/ - bridge, absolutive | ||
bilidlin /bilidɮiɴ/ - bridge, | bilidlin /bilidɮiɴ/ - bridge, | ||
Line 566: | Line 548: | ||
| | ||
`pàoy /pɜi&# | `pàoy /ʱpɜiʱ/ - baby, absolutive | ||
baybyin /baibʲiɴ/ - baby, | baybyin /baibʲiɴ/ - baby, | ||
Line 576: | Line 558: | ||
| | ||
pàoy /pɜi&# | pàoy /pɜiʱ/ - page, absolutive | ||
paydlin /paidɮiɴ/ - page, | paydlin /paidɮiɴ/ - page, | ||
Line 592: | Line 574: | ||
| | ||
doleeju /doleːɟu/ - to drag, intransitive, | doleeju /doleːɟu/ - to drag, intransitive, indirect (as in "his pants were dragging along the ground") | ||
dleeju | dleeju | ||
/dɮeːɟu/ - to drag, transitive, | /dɮeːɟu/ - to drag, transitive, indirect (as in "he was dragging his pants along the ground") | ||
| | ||
`tùlòoezi /tu&# | `tùlòoezi /ʱtuʱlɘʱːzi/ – to drag, intransitive, | ||
direct | |||
`tlòoezi | `tlòoezi | ||
/tɬɘ&# | /ʱtɬɘʱːzi/– to drag, transitive, direct | ||
| | ||
Line 629: | Line 611: | ||
| | ||
The transitive roots are then inflected for | The transitive roots are then inflected for indirect vs. direct e.g. | ||
| | ||
Line 636: | Line 618: | ||
/çinaʁi/ - to twist, intransitive, root | /çinaʁi/ - to twist, intransitive, root | ||
shinali /çinali/ - to twist, intransitive, | shinali /çinali/ - to twist, intransitive, indirect | ||
yùenàorùe | yùenàorùe | ||
/jɨ&# | /jɨʱnɜʱʁɨʱ/ - to twist, intransitive, | ||
direct | |||
| | ||
Line 648: | Line 630: | ||
hali | hali | ||
/χali/ - to twist, transitive, | /χali/ - to twist, transitive, indirect | ||
ràorùe | ràorùe | ||
/ʁɜ&# | /ʁɜʱʁɨʱ/ - to twist, transitive, direct | ||
Line 702: | Line 684: | ||
|- | |- | ||
|Perfective Antipassive | |Perfective Antipassive | ||
|ut / | |ut / óws (see below) | ||
|atl | |atl | ||
|- | |- | ||
Line 719: | Line 701: | ||
damaehlu /damɛɬu/ - to scam / swindle, | damaehlu /damɛɬu/ - to scam / swindle, indirect | ||
dõsamaehlu /dɔsamɛɬu/ - to scam / swindle you, | dõsamaehlu /dɔsamɛɬu/ - to scam / swindle you, indirect | ||
damaehlu /damɛɬu/ - to scam, | damaehlu /damɛɬu/ - to scam, indirect | ||
demamaehlu /demɛɬu/ - to scam me / us (not including you), | demamaehlu /demɛɬu/ - to scam me / us (not including you), indirect | ||
Line 733: | Line 715: | ||
pyùu /pʲuː&# | pyùu /pʲuːʱ/ - to purify, direct | ||
pyùemyùu /pʲɨ&# | pyùemyùu /pʲɨʱmpʲuːʱ/ - to purify me / us (not including you, direct | ||
pyòelùu /pʲɘ&# | pyòelùu /pʲɘʱluːʱ/ - to purify who, direct | ||
Line 745: | Line 727: | ||
damaehlu /damɛɬu/ - to scam / swindle, | damaehlu /damɛɬu/ - to scam / swindle, indirect | ||
daesamaehlu /dɛsamɛɬu/ - to scam / swindle us (including you), | daesamaehlu /dɛsamɛɬu/ - to scam / swindle us (including you), indirect | ||
deramaehlu /deʁamɛɬu/ - to scam / swindle oneself, | deramaehlu /deʁamɛɬu/ - to scam / swindle oneself, indirect | ||
Line 758: | Line 740: | ||
pyùu /pʲuː&# | pyùu /pʲuːʱ/ - to purify, | ||
direct | |||
pyolùu /pʲɔluː&# | pyolùu /pʲɔluːʱ/ - to purify you, direct | ||
pyelùu /pʲeluː&# | pyelùu /pʲeluːʱ/ - to purify | ||
ourselves (including you), | ourselves (including you), direct | ||
The last example this is distinct | The last example this is distinct | ||
from pyòelùu /pʲɘ&# | from pyòelùu /pʲɘʱluːʱ/ - to purify who, | ||
direct, which has breathy voice spreading onto the infix. | |||
Note that, for the purposes of the syntax, using any of these infixes turns a transitive verb into an intransitive verb. This means that the subject of such an infixed verb can no longer take ergative case e.g. | Note that, for the purposes of the syntax, using any of these infixes turns a transitive verb into an intransitive verb. This means that the subject of such an infixed verb can no longer take ergative case e.g. | ||
Line 777: | Line 759: | ||
*yuenpiloy /jɨɴpiloi/ - employee, ergative | *yuenpiloy /jɨɴpiloi/ - employee, ergative | ||
*sõwdla - /sɔudɮ/ - soldier, absolutive | *sõwdla - /sɔudɮ/ - soldier, absolutive | ||
*damasùe - /damas#616;&# | *damasùe - /damasɨʱ/ - to scam / swindle, direct | ||
Line 784: | Line 766: | ||
| yuenpiloy || damasùe || sõwdla | | yuenpiloy || damasùe || sõwdla | ||
|- | |- | ||
| jɨɴpiloi || damas#616;&# | | jɨɴpiloi || damasɨʱ || sɨudɮ | ||
|- | |- | ||
|- employee-ERG || scam | |- employee-ERG || scam || soldier-ABS | ||
|} | |} | ||
An employee scammed a soldier | An employee scammed a soldier | ||
Line 798: | Line 780: | ||
| yuenpiluy || daesamasùe | | yuenpiluy || daesamasùe | ||
|- | |- | ||
| jɨɴpilui || dɛsamas#616;&# | | jɨɴpilui || dɛsamasɨʱ | ||
|- | |- | ||
| employee-ABS || <1PS.INC.OBJ>scam | | employee-ABS || <1PS.INC.OBJ>scam | ||
|} | |} | ||
An employee scammed us (including you) | An employee scammed us (including you) | ||
Line 812: | Line 794: | ||
| daesamasùe || yuenpiluy | | daesamasùe || yuenpiluy | ||
|- | |- | ||
| dɛsamas#616;&# | | dɛsamasɨʱ || jɨɴpilui | ||
|- | |- | ||
| <1PS.INC.OBJ>scam | | <1PS.INC.OBJ>scam || employee-ABS | ||
|} | |} | ||
An employee scammed us (including you) | An employee scammed us (including you) | ||
Line 833: | Line 815: | ||
| duetamasùe || yuenpiluy | | duetamasùe || yuenpiluy | ||
|- | |- | ||
| dɨtamas#616;&# | | dɨtamasɨʱ || jɨɴpilui | ||
|- | |- | ||
| <PFV.AP>scam | | <PFV.AP>scam || employee-ABS | ||
|} | |} | ||
An employee scammed / will scam (someone who does not need to be mentioned here). | An employee scammed / will scam (someone who does not need to be mentioned here). | ||
However, remember that alveolar stops (e.g. /t/) can never occur before /i/ and /&# | However, remember that alveolar stops (e.g. /t/) can never occur before /i/ and /ɨ/ (with any phonation), nor before tense voice /eˤ/ and /ɘˤ/, nor before diphthongs starting with these. If a verb begins with a hard consonant followed by one of these vowels, a different infix is used, normally -óws- e.g. | ||
inyeli-aa /ʔiɲeliʔaː/ - to pierce, | inyeli-aa /ʔiɲeliʔaː/ - to pierce, indirect | ||
ówsinyeli-aa /ʔou&# | ówsinyeli-aa /ʔouˤsiɲeliʔaː/ - to pierce, indirect, perfective antipassive | ||
kiveliqewn /kiɥeliʔeuɴ/ - to die, | kiveliqewn /kiɥeliʔeuɴ/ - to die, indirect | ||
kówsiveli-ewn /kou&# | kówsiveli-ewn /kouˤsiɥeliʔeuɴ/ - to die, indirect, perfective antipassive | ||
'kátla /ˤkaˤtɬa/ - to make someone's acquaintance, indirect | |||
'kówsátla /ˤkouˤsaˤtɬa/ - to make someone's acquaintance, indirect, perfective antipassive | |||
éypyi-eey /ʔeiˤpʲiʔeːi/ - to spit out, indirect | |||
ówséypyi-eey /ʔouˤseiˤpʲiʔeːi/ - to spit out, indirect, perfective antipassive | |||
Line 880: | Line 854: | ||
| damamasùe || yuenpiluy | | damamasùe || yuenpiluy | ||
|- | |- | ||
| damamas#616;&# | | damamasɨʱ || jɨɴpilui | ||
|- | |- | ||
| <IMPV.AP>scam | | <IMPV.AP>scam || employee-ABS | ||
|} | |} | ||
An employee is / was / will be scamming (someone who does not need to be mentioned here). | An employee is / was / will be scamming (someone who does not need to be mentioned here). | ||
Line 892: | Line 866: | ||
* | *`wùnnào /ʱwuʱɴnɜʱ/ - to want (something) | ||
* | *'wátùnnào /ˤwaˤtuʱɴnɜʱ/ - to want (to do something / something to happen) | ||
* | *chùun /cuːˤɴ/ - to fear (something) | ||
* | *'cháetlùun /ˤcɛˤtɬuːʱɴ/ - to fear (that something will happen) | ||
Line 916: | Line 890: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
| yuenpiloy || | | yuenpiloy || `wùnnào || tõn | ||
|- | |- | ||
| jɨɴpiloi || | | jɨɴpiloi || ʱwuʱɴnɜʱ || tɔɴ | ||
|- | |- | ||
| employee-ERG || want | | employee-ERG || want || change-ABS | ||
|} | |} | ||
An employee wants change. | An employee wants change. | ||
Line 927: | Line 901: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
| yuenpiluy || ' | | yuenpiluy || 'wátùnnào || sõwdla || damasùe | ||
|- | |- | ||
| jɨɴpilui || wa&# | | jɨɴpilui || ˤwaˤtuʱɴnɜʱ || sɔudɮa || damasɨʱ | ||
|- | |- | ||
| employee-ABS || <SPR>want | | employee-ABS || <SPR>want || soldier-ABS || scam | ||
|} | |} | ||
An employee wants to scam a soldier. | An employee wants to scam a soldier. | ||
Line 939: | Line 913: | ||
'wátùnnào yuenpiloy sowdla damasùe | |||
yuenpiloy | yuenpiloy 'wátùnnào damasùe sõwdla | ||
'wátùnnào yuenpiloy damasùe sõwdla | |||
Line 950: | Line 924: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
| yuenpiloy || | | yuenpiloy || chùun || sõwdla | ||
|- | |- | ||
| jɨɴpiloi || | | jɨɴpiloi || cuːˤɴ || sɔudɮa | ||
|- | |- | ||
| employee-ERG || fear | | employee-ERG || fear || soldier-ABS | ||
|} | |} | ||
The employee fears the soldier | The employee fears the soldier | ||
Line 960: | Line 934: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
| yuenpiloy || ' | | yuenpiloy || 'cháetlùun || sõwdla || damasùe | ||
|- | |- | ||
| jɨɴpiloi || cɛtɬ | | jɨɴpiloi || ˤcɛˤtɬuːʱɴ || sɔudɮa || damasɨʱ | ||
|- | |- | ||
| employee-ERG || <SPR>fear | | employee-ERG || <SPR>fear || soldier-ABS || scam | ||
|} | |} | ||
The employee fears he will scam / has scammed the soldier. | The employee fears he will scam / has scammed the soldier. | ||
Line 975: | Line 949: | ||
| yuenpiloy || 'cháetliqiin || sõwdlan || damasùe | | yuenpiloy || 'cháetliqiin || sõwdlan || damasùe | ||
|- | |- | ||
| jɨɴpiloi || cɛtɬ | | jɨɴpiloi || ˤcɛˤtɬuːʱɴ || sɔudɮaɴ || damasɨʱ | ||
|- | |- | ||
| employee-ERG || <SPR>fear | | employee-ERG || <SPR>fear || soldier-ERG || scam | ||
|} | |} | ||
The employee fears the soldier will scam / has scammed him. | The employee fears the soldier will scam / has scammed him. | ||
Line 983: | Line 957: | ||
Here, while the word for "employee" can come after the verb meaning "to fear", the word for "soldier", cannot, since it takes the ergative case (as it is the subject of the transitive verb damasù meaning "to scam"). | Here, while the word for "employee" can come after the verb meaning "to fear", the word for "soldier", cannot, since it takes the ergative case (as it is the subject of the transitive verb damasù meaning "to scam"). | ||
Line 1,090: | Line 964: | ||
wonnye /woɴɲe/ - to want, | wonnye /woɴɲe/ - to want, indirect | ||
wowonnye /wowoɴɲe/ - to want each other, | wowonnye /wowoɴɲe/ - to want each other, indirect | ||
darakòe /daʁakɘ&# | darakòe /daʁakɘʱ/ - to cover, direct | ||
dadarakòe /dadaʁakɘ&# | dadarakòe /dadaʁakɘʱ/ - to cover each other, direct | ||
shuetinju /çɨtiɴɟu/ - to count, | shuetinju /çɨtiɴɟu/ - to count, indirect | ||
shueshuetinju /çɨçɨtiɴɟu/ - to count each other, | shueshuetinju /çɨçɨtiɴɟu/ - to count each other, indirect | ||
Line 1,108: | Line 982: | ||
ziitlàoji /ziːtɬɜ&# | ziitlàoji /ziːtɬɜʱɟi/ - to know (a person), indirect | ||
ziziitlàoji /ziziːtɬɜ&# | ziziitlàoji /ziziːtɬɜʱɟi/ - to know each other, indirect | ||
yinwùumùe /jiɴwuː&# | yinwùumùe /jiɴwuːʱmɨ/ - to turn in, direct | ||
yiyinwùumùe /jijiɴwuː&# | yiyinwùumùe /jijiɴwuːʱmɨ/ - to turn each other in, direct | ||
kaaeykyu /kɛːi&k#690;u/ - to sell, | kaaeykyu /kɛːi&k#690;u/ - to sell, indirect | ||
kaekaaeykyu /kɛkɛːikʲu/ - to sell each other, | kaekaaeykyu /kɛkɛːikʲu/ - to sell each other, indirect | ||
Line 1,126: | Line 1,000: | ||
'kátla /ka&# | 'kátla /ˤkaˤtɬa/ - to make someone's acquaintance, indirect | ||
'kákátla /ka&# | 'kákátla /ˤkaˤkaˤtɬa/ - to make each other's acquaintance, indirect | ||
Line 1,134: | Line 1,008: | ||
'kamyu /kamʲu/ - to inflate (someone's ego), | 'kamyu /ˤkamʲu/ - to inflate (someone's ego), indirect | ||
'kákamyu /ka&# | 'kákamyu /ˤkaˤkamʲu/ - to inflate each other('s ego), indirect | ||
'kaypùe /kaipɨ&# | 'kaypùe /ˤkaipɨʱ/ - to scrape, direct | ||
'kákaypùe /ka&# | 'kákaypùe /ˤkaˤkaipɨʱ/ - to scrape each other, direct | ||
Line 1,147: | Line 1,021: | ||
'puytlù /puitɬu&# | 'puytlù /ˤpuitɬuʱ/ - to pick a fight, direct | ||
'póyputlu /poi&# | 'póyputlu /ˤpoiˤpuitɬuʱ/ - to pick a fight with each other, direct | ||
Line 1,155: | Line 1,029: | ||
hali /χali/ - to twist, transitive, | hali /χali/ - to twist, transitive, indirect | ||
haehali /χɛχali/ - to twist, transitive, | haehali /χɛχali/ - to twist, transitive, indirect | ||
Line 1,163: | Line 1,037: | ||
ràorùe /ʁɜ&# | ràorùe /ʁɜʱʁɨʱ/ - to twist, transitive, direct | ||
haràorùe /χaʁɜ&# | haràorùe /χaʁɜʱʁɨʱ/ - to twist each other, transitive, direct | ||
Line 1,171: | Line 1,045: | ||
wùeròen /wɨ&# | wùeròen /wɨʱʀɘɴʱ/ - friend, absolutive | ||
fiwùeròen /fiwɨ&# | fiwùeròen /fiwɨʱʀɘɴʱ/ - friends (of each other), absolutive | ||
wòenzi /wɘɴ&# | wòenzi /wɘɴʱ/ - to befriend, direct | ||
fiwòenzi /fiwɘɴ&# | fiwòenzi /fiwɘɴʱ/ - to befriend each other, direct | ||
Line 1,199: | Line 1,073: | ||
| 2PS || nyin || ya || yu | | 2PS || nyin || ya || yu | ||
|- | |- | ||
| 3PS || | | 3PS || zay || ze || zaw | ||
|- | |- | ||
| Who / What || wu || hew || ri | | Who / What || wu || hew || ri | ||
Line 1,213: | Line 1,087: | ||
chisàon-gùe /cisɜ&# | chisàon-gùe /cisɜʱɴgɨʱ/ you bleed, indirect | ||
chiisàon-gùe /ciːsɜʱɴgɨʱ/ you (emphatic) bleed, indirect | |||
Line 1,224: | Line 1,095: | ||
pyõhli-uu /pʲɔɬiʔuː/ - purify you, | pyõhli-uu /pʲɔɬiʔuː/ - purify you, indirect | ||
pyõohli-uu /pʲɔːɬiʔuː/ - purify you (emphatic), indirect | |||
<!-- Categories --> | |||
[[Category:Antarctican]] |