Antarctican/Verbs: Difference between revisions

m
no edit summary
(Got rid of section on restrictiveness)
mNo edit summary
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 3: Line 3:
These verbs are clearly marked for transitivity (e.g. a different verb is used in the sentence "The door opened" compared to the sentence "I opened the door".They also take infixes to indicate pronominal objects and voice changes (which is conflated with aspect marking). As well as this, they take prefixes to indicate pronominal subjects (which is conflated with tense marking).
These verbs are clearly marked for transitivity (e.g. a different verb is used in the sentence "The door opened" compared to the sentence "I opened the door".They also take infixes to indicate pronominal objects and voice changes (which is conflated with aspect marking). As well as this, they take prefixes to indicate pronominal subjects (which is conflated with tense marking).


<h3>Dependent and Independent Verbs</h3>
<h3>Direct and Indirect Verbs</h3>


Verbs have a root form, from which various
Verbs have a root form, which in itself is only used in compounds. However from this various other base forms are derived which can stand alone in speech. The two most important of these base forms are the direct base and the indirect base.
other base forms are derived. The two most important of these base forms are
 
the dependent base and the independent base. Below is a list of verb roots with their
 
corresponding dependent and independent bases:
The direct base is used when the topic of the sentence is a core argument of the verb (subject of an intransitive verb, agent or patient of a transitive verb). The indirect base is used when the topic of a sentence is an oblique argument.
 
 
Below is a list of verb roots with their
corresponding indirect and direct bases:


&nbsp;
&nbsp;
Line 16: Line 20:


doleeju /dole&#720;&#607;u/ - to drag,
doleeju /dole&#720;&#607;u/ - to drag,
intransitive, dependent
intransitive, indirect


`tùlòoezi /&#689;tu&#689;l&#600;&#689;&#720;zi/ –
`tùlòoezi /&#689;tu&#689;l&#600;&#689;&#720;zi/ –
to drag, intransitive, independent
to drag, intransitive, direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 26: Line 30:


`ròedla /&#689;&#641;&#600;&#689;d&#622;a/ - red,
`ròedla /&#689;&#641;&#600;&#689;d&#622;a/ - red,
dependent
indirect


`ròedù /&#689;&#641;&#600;&#689;du&#689;/ - red,
`ròedù /&#689;&#641;&#600;&#689;du&#689;/ - red,
independent  
direct  


&nbsp;
&nbsp;
Line 37: Line 41:


'kiraeypyu /ki&#641;&#603;ip&#690;u/
'kiraeypyu /ki&#641;&#603;ip&#690;u/
- to become scraped, dependent
- to become scraped, indirect


'kiraypùe /ki&#641;a;ip&#616;&#689;/
'kiraypùe /ki&#641;a;ip&#616;&#689;/
- to become scraped, independent
- to become scraped, direct


&nbsp;
&nbsp;




<h4>Independent Base</h4>
<h4>Direct Base</h4>


This is the form of the verb that is used normally. Whenever there is a dependent verb, it must be followed by an independent verb, but the converse is not true.
This is the "default" form of the verb that is used normally.  


&nbsp;
&nbsp;
Line 59: Line 63:
&nbsp;
&nbsp;


éypyii /&#660;ei&#660;p&#690;i&#720;/ -
éypyii /&#660;ei&#740;p&#690;i&#720;/ -
to spit out, root
to spit out, root


éypyùey /&#660;ei&#740;p&#690;&#616;i&#689;/
éypyùey /&#660;ei&#740;p&#690;&#616;i&#689;/
- to spit out, independent
- to spit out, direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 76: Line 80:


gowpòeyòoe /goup&#600;&#689;j&#600;&#720;&#689;/
gowpòeyòoe /goup&#600;&#689;j&#600;&#720;&#689;/
- to suffer a setback, independent
- to suffer a setback, direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 84: Line 88:


ùenyòelòoe /&#660;&#616;&#689;&#626;&#600;&#689;le&#720;/
ùenyòelòoe /&#660;&#616;&#689;&#626;&#600;&#689;le&#720;/
- to pierce, independent
- to pierce, direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 92: Line 96:


kùevòelùun /k&#616;&#689;&#613;&#600;&#689;lu&#720;&#628;&#689;/
kùevòelùun /k&#616;&#689;&#613;&#600;&#689;lu&#720;&#628;&#689;/
- to die, independent
- to die, direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 105: Line 109:
hlõ /&#620;&#596;/ - to perform, root
hlõ /&#620;&#596;/ - to perform, root


lào /l&#604;&#689;/ - to perform, independent
lào /l&#604;&#689;/ - to perform, direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 118: Line 122:


`màotùsòe /&#689;m&#604;&#689;tu&#689;s&#600;&#689;/
`màotùsòe /&#689;m&#604;&#689;tu&#689;s&#600;&#689;/
- to give birth, intransitive, independent
- to give birth, intransitive, direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 125: Line 129:


`nyùeypòe /&#689;&#626;&#616;ip&#600;&#689;/ - to
`nyùeypòe /&#689;&#626;&#616;ip&#600;&#689;/ - to
snow, independent
snow, direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 132: Line 136:


sàonkùesòe /s&#604;&#628;&#689;k&#616;&#689;s&#604;&#689;/
sàonkùesòe /s&#604;&#628;&#689;k&#616;&#689;s&#604;&#689;/
- to bleed, independent
- to bleed, direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 147: Line 151:


yintùrào /ji&#628;tu&#689;&#641;&#604;&#689;/
yintùrào /ji&#628;tu&#689;&#641;&#604;&#689;/
- to introduce oneself, independent
- to introduce oneself, direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 153: Line 157:
imuepu /&#660;im&#616;pu/ - to sit down, root
imuepu /&#660;im&#616;pu/ - to sit down, root


imipù /&#660;imipu&#689;/ - to sit down, independent
imipù /&#660;imipu&#689;/ - to sit down, direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 160: Line 164:


nitùsòe /nitu&#689;s&#600;&#689;/ - to be
nitùsòe /nitu&#689;s&#600;&#689;/ - to be
fed on, independent
fed on, direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 168: Line 172:


pensàao /pe&#628;s&#604;&#720;&#689;/ - to
pensàao /pe&#628;s&#604;&#720;&#689;/ - to
be lost in deep thought, independent
be lost in deep thought, direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 180: Line 184:


'kiraypùe /ki&#641;aip&#616;&#689;/
'kiraypùe /ki&#641;aip&#616;&#689;/
- to become scraped, independent
- to become scraped, direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 195: Line 199:


tùlòoezi /tu&#689;l&#600;&#720;&#689;zi/ –
tùlòoezi /tu&#689;l&#600;&#720;&#689;zi/ –
to drag, intransitive, independent (-gùe has been replaced with -zi).
to drag, intransitive, direct (-gùe has been replaced with -zi).


&nbsp;
&nbsp;
Line 203: Line 207:


pùelùezi /p&#616;&#689;l&#616;&#689;zi/ -
pùelùezi /p&#616;&#689;l&#616;&#689;zi/ -
to make it across, independent
to make it across, direct


&nbsp;
&nbsp;


<h4>Dependent Base</h4>
<h4>indirect Base</h4>


This is used when the verb is describing the purpose or manner of another verb e.g. in the sentence ''`ròedla 'kiramyu'' /&#689;&#641;&#600;&#689;d&#622;a &#740;ki&#641;am&#690;u/ - it will swell up reddishly, the first verb ''`ròedla'' /&#689;&#641;&#600;&#689;d&#622;a/ - to be red is in the dependent form, since it is describing the manner in which the following verb '''kiramyu'' /&#740;ki&#641;am&#690;u/ will take place. Antarctican has no adverbs, using dependent verbs instead.
This is used when the topic of the sentence is an oblique argument of the verb, not a core argument (i.e. not the subject of an intransitive verb or the agent / patient of a transitive verb).


How it is formed from the root is regular, but the rules are somewhat complex
How it is formed from the root is regular, but the rules are somewhat complex
Line 226: Line 230:


hli-õ /&#620;i&#660;&#596;/ - to perform,
hli-õ /&#620;i&#660;&#596;/ - to perform,
dependent
indirect


&nbsp;
&nbsp;
Line 239: Line 243:


éypyi-eey /&#660;ei&#740;p&#690;i&#660;e&#720;i/
éypyi-eey /&#660;ei&#740;p&#690;i&#660;e&#720;i/
- to spit out, dependent
- to spit out, indirect


&nbsp;
&nbsp;
Line 247: Line 251:


inyeli-aa /&#660;i&#626;eli&#660;a&#720;/
inyeli-aa /&#660;i&#626;eli&#660;a&#720;/
- to pierce, dependent
- to pierce, indirect


&nbsp;
&nbsp;
Line 255: Line 259:


kiveli-ewn /ki&#613;eli&#660;eu&#628;/ -
kiveli-ewn /ki&#613;eli&#660;eu&#628;/ -
to die, dependent
to die, indirect


&nbsp;
&nbsp;
Line 309: Line 313:


yuentolõ /j&#616;&#628;tol&#596;/ - to
yuentolõ /j&#616;&#628;tol&#596;/ - to
introduce oneself, dependent
introduce oneself, indirect


&nbsp;
&nbsp;
Line 322: Line 326:


nangaluu /na&#331;alu&#720;/ - to flow,
nangaluu /na&#331;alu&#720;/ - to flow,
dependent
indirect


&nbsp;
&nbsp;
Line 330: Line 334:


'kiramyu /&#740;ki&#641;am&#690;u/ - to
'kiramyu /&#740;ki&#641;am&#690;u/ - to
swell up, dependent
swell up, indirect


&nbsp;
&nbsp;
Line 338: Line 342:


imuepya /&#660;im&#616;p&#690;a/ - to sit
imuepya /&#660;im&#616;p&#690;a/ - to sit
down, dependent
down, indirect


&nbsp;
&nbsp;
Line 400: Line 404:
nuetoze /n&#616;toze/ - to be fed on, root
nuetoze /n&#616;toze/ - to be fed on, root


nitù /nitu&#689;/ - to be fed on, dependent
nitù /nitu&#689;/ - to be fed on, indirect




siboete /sib&#600;te/ - to all be present, root
siboete /sib&#600;te/ - to all be present, root


sipáe /sip&#603;&#740;/ - to all be present, dependent (remember that Antarctican does not like plain voiced obstruents before vowels with breathy voice).
sipáe /sip&#603;&#740;/ - to all be present, indirect (remember that Antarctican does not like plain voiced obstruents before vowels with breathy voice).


&nbsp;
&nbsp;
Line 419: Line 423:


`màotù /&#689;m&#604;&#689;tu&#689;/ - to give
`màotù /&#689;m&#604;&#689;tu&#689;/ - to give
birth, intransitive, dependent
birth, intransitive, indirect


&nbsp;
&nbsp;
Line 426: Line 430:


`nyùue /&#689;&#626;&#616;&#720;&#689;/ - to snow,
`nyùue /&#689;&#626;&#616;&#720;&#689;/ - to snow,
dependent
indirect


&nbsp;
&nbsp;
Line 433: Line 437:


sàon-gùe /s&#604;&#689;&#628;g&#616;&#689;/
sàon-gùe /s&#604;&#689;&#628;g&#616;&#689;/
- to bleed, dependent
- to bleed, indirect


&nbsp;
&nbsp;
Line 442: Line 446:
daraeke /da&#641;&#603;ke/ - to cover, root
daraeke /da&#641;&#603;ke/ - to cover, root


tárá /ta&#740;&#641;a&#740;/ - to cover, dependent
tárá /ta&#740;&#641;a&#740;/ - to cover, indirect


&nbsp;
&nbsp;
Line 570: Line 574:
&nbsp;
&nbsp;


doleeju /dole&#720;&#607;u/ - to drag, intransitive, dependent (as in "his pants were dragging along the ground")
doleeju /dole&#720;&#607;u/ - to drag, intransitive, indirect (as in "his pants were dragging along the ground")


dleeju
dleeju
/d&#622;e&#720;&#607;u/ - to drag, transitive, dependent (as in "he was dragging his pants along the ground")
/d&#622;e&#720;&#607;u/ - to drag, transitive, indirect (as in "he was dragging his pants along the ground")


&nbsp;
&nbsp;


`tùlòoezi /&#689;tu&#689;l&#600;&#689;&#720;zi/ – to drag, intransitive,
`tùlòoezi /&#689;tu&#689;l&#600;&#689;&#720;zi/ – to drag, intransitive,
independent
direct


`tlòoezi
`tlòoezi
/&#689;t&#620;&#600;&#689;&#720;zi/– to drag, transitive, independent
/&#689;t&#620;&#600;&#689;&#720;zi/– to drag, transitive, direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 607: Line 611:
&nbsp;
&nbsp;


The transitive roots are then inflected for dependent vs. independent e.g.
The transitive roots are then inflected for indirect vs. direct e.g.


&nbsp;
&nbsp;
Line 614: Line 618:
/çina&#641;i/ - to twist, intransitive, root
/çina&#641;i/ - to twist, intransitive, root


shinali /çinali/ - to twist, intransitive, dependent
shinali /çinali/ - to twist, intransitive, indirect


yùenàorùe
yùenàorùe
/j&#616;&#689;n&#604;&#689;&#641;&#616;&#689;/ - to twist, intransitive,
/j&#616;&#689;n&#604;&#689;&#641;&#616;&#689;/ - to twist, intransitive,
independent
direct


&nbsp;
&nbsp;
Line 626: Line 630:


hali
hali
/&#967;ali/ - to twist, transitive, dependent
/&#967;ali/ - to twist, transitive, indirect


ràorùe
ràorùe
/&#641;&#604;&#689;&#641;&#616;&#689;/ - to twist, transitive, independent
/&#641;&#604;&#689;&#641;&#616;&#689;/ - to twist, transitive, direct




Line 697: Line 701:




damaehlu /dam&#603;&#620;u/ - to scam / swindle, dependent
damaehlu /dam&#603;&#620;u/ - to scam / swindle, indirect


dõsamaehlu /d&#596;sam&#603;&#620;u/ - to scam / swindle you, dependent
dõsamaehlu /d&#596;sam&#603;&#620;u/ - to scam / swindle you, indirect




damaehlu /dam&#603;&#620;u/ - to scam, dependent
damaehlu /dam&#603;&#620;u/ - to scam, indirect


demamaehlu /dem&#603;&#620;u/ - to scam me / us (not including you), dependent
demamaehlu /dem&#603;&#620;u/ - to scam me / us (not including you), indirect




Line 711: Line 715:




pyùu /p&#690;u&#720;&#689;/ - to purify, independent
pyùu /p&#690;u&#720;&#689;/ - to purify, direct


pyùemyùu /p&#690;&#616;&#689;mp&#690;u&#720;&#689;/ - to purify me / us (not including you, independent
pyùemyùu /p&#690;&#616;&#689;mp&#690;u&#720;&#689;/ - to purify me / us (not including you, direct


pyòelùu /p&#690;&#600;&#689;lu&#720;&#689;/ - to purify who, independent
pyòelùu /p&#690;&#600;&#689;lu&#720;&#689;/ - to purify who, direct




Line 723: Line 727:




damaehlu /dam&#603;&#620;u/ - to scam / swindle, dependent
damaehlu /dam&#603;&#620;u/ - to scam / swindle, indirect


daesamaehlu /d&#603;sam&#603;&#620;u/ - to scam / swindle us (including you), dependent
daesamaehlu /d&#603;sam&#603;&#620;u/ - to scam / swindle us (including you), indirect


deramaehlu /de&#641;am&#603;&#620;u/ - to scam / swindle oneself, dependent
deramaehlu /de&#641;am&#603;&#620;u/ - to scam / swindle oneself, indirect




Line 737: Line 741:


pyùu /p&#690;u&#720;&#689;/ - to purify,
pyùu /p&#690;u&#720;&#689;/ - to purify,
independent
direct


pyolùu /p&#690;&#596;lu&#720;&#689;/ - to purify you, independent
pyolùu /p&#690;&#596;lu&#720;&#689;/ - to purify you, direct


pyelùu /p&#690;elu&#720;&#689;/ - to purify
pyelùu /p&#690;elu&#720;&#689;/ - to purify
ourselves (including you), independent
ourselves (including you), direct




The last example this is distinct
The last example this is distinct
from pyòelùu /p&#690;&#600;&#689;lu&#720;&#689;/ - to purify who,
from pyòelùu /p&#690;&#600;&#689;lu&#720;&#689;/ - to purify who,
independent, which has breathy voice spreading onto the infix.
direct, which has breathy voice spreading onto the infix.


Note that, for the purposes of the syntax, using any of these infixes turns a transitive verb into an intransitive verb. This means that the subject of such an infixed verb can no longer take ergative case e.g.
Note that, for the purposes of the syntax, using any of these infixes turns a transitive verb into an intransitive verb. This means that the subject of such an infixed verb can no longer take ergative case e.g.
Line 755: Line 759:
*yuenpiloy /j&#616;&#628;piloi/ - employee, ergative
*yuenpiloy /j&#616;&#628;piloi/ - employee, ergative
*sõwdla - /s&#596;ud&#622;/ - soldier, absolutive
*sõwdla - /s&#596;ud&#622;/ - soldier, absolutive
*damasùe - /damas&#616;&#689;/ - to scam / swindle, independent
*damasùe - /damas&#616;&#689;/ - to scam / swindle, direct




Line 762: Line 766:
| yuenpiloy || damasùe || sõwdla
| yuenpiloy || damasùe || sõwdla
|-
|-
| j&#616;&#628;piloi || damas#616;&#689; || s&#616;ud&#622;
| j&#616;&#628;piloi || damas&#616;&#689; || s&#616;ud&#622;
|-
|-
|- employee-ERG || scam-NFCS || soldier-ABS
|- employee-ERG || scam || soldier-ABS
|}
|}
An employee scammed a soldier
An employee scammed a soldier
Line 776: Line 780:
| yuenpiluy || daesamasùe
| yuenpiluy || daesamasùe
|-
|-
| j&#616;&#628;pilui || d&#603;samas#616;&#689;
| j&#616;&#628;pilui || d&#603;samas&#616;&#689;
|-
|-
| employee-ABS || <1PS.INC.OBJ>scam-NFCS
| employee-ABS || <1PS.INC.OBJ>scam
|}
|}
An employee scammed us (including you)
An employee scammed us (including you)
Line 790: Line 794:
| daesamasùe || yuenpiluy   
| daesamasùe || yuenpiluy   
|-
|-
| d&#603;samas#616;&#689; || j&#616;&#628;pilui
| d&#603;samas&#616;&#689; || j&#616;&#628;pilui
|-
|-
| <1PS.INC.OBJ>scam-NFCS || employee-ABS
| <1PS.INC.OBJ>scam || employee-ABS
|}
|}
An employee scammed us (including you)
An employee scammed us (including you)
Line 811: Line 815:
| duetamasùe || yuenpiluy
| duetamasùe || yuenpiluy
|-
|-
| d&#616;tamas#616;&#689; || j&#616;&#628;pilui
| d&#616;tamas&#616;&#689; || j&#616;&#628;pilui
|-
|-
| <PFV.AP>scam-NFCS || employee-ABS
| <PFV.AP>scam || employee-ABS
|}
|}
An employee scammed / will scam (someone who does not need to be mentioned here).
An employee scammed / will scam (someone who does not need to be mentioned here).
Line 821: Line 825:




inyeli-aa /&#660;i&#626;eli&#660;a&#720;/ - to pierce, dependent
inyeli-aa /&#660;i&#626;eli&#660;a&#720;/ - to pierce, indirect


ówsinyeli-aa /&#660;ou&#740;si&#626;eli&#660;a&#720;/ - to pierce, dependent, perfective antipassive
ówsinyeli-aa /&#660;ou&#740;si&#626;eli&#660;a&#720;/ - to pierce, indirect, perfective antipassive




kiveliqewn /ki&#613;eli&#660;eu&#628;/ - to die, dependent
kiveliqewn /ki&#613;eli&#660;eu&#628;/ - to die, indirect


kówsiveli-ewn /kou&#740;si&#613;eli&#660;eu&#628;/ - to die, dependent, perfective antipassive
kówsiveli-ewn /kou&#740;si&#613;eli&#660;eu&#628;/ - to die, indirect, perfective antipassive




'kátla /&#740;ka&#740;t&#620;a/ - to make someone's acquaintance, dependent
'kátla /&#740;ka&#740;t&#620;a/ - to make someone's acquaintance, indirect


'kówsátla /&#740;kou&#740;sa&#740;t&#620;a/ - to make someone's acquaintance, dependent, perfective antipassive
'kówsátla /&#740;kou&#740;sa&#740;t&#620;a/ - to make someone's acquaintance, indirect, perfective antipassive




éypyi-eey /&#660;ei&#740;p&#690;i&#660;e&#720;i/ - to spit out, dependent
éypyi-eey /&#660;ei&#740;p&#690;i&#660;e&#720;i/ - to spit out, indirect


ówséypyi-eey /&#660;ou&#740;sei&#740;p&#690;i&#660;e&#720;i/ - to spit out, dependent, perfective antipassive
ówséypyi-eey /&#660;ou&#740;sei&#740;p&#690;i&#660;e&#720;i/ - to spit out, indirect, perfective antipassive




Line 852: Line 856:
| damamas&#616;&#689; || j&#616;&#628;pilui
| damamas&#616;&#689; || j&#616;&#628;pilui
|-
|-
| <IMPV.AP>scam-NFCS || employee-ABS
| <IMPV.AP>scam || employee-ABS
|}
|}
An employee is / was / will be scamming (someone who does not need to be mentioned here).
An employee is / was / will be scamming (someone who does not need to be mentioned here).
Line 862: Line 866:




*wonnye /wo&#628;&#626;e/ - to want (something), dependent
*`wùnnào /&#689;wu&#689;&#628;n&#604;&#689;/ - to want (something)
*'wátonnye /&#740;wa&#740;to&#628;&#626;e/ - to want (to do something / something to happen), dependent
*'wátùnnào /&#740;wa&#740;tu&#689;&#628;n&#604;&#689;/ - to want (to do something / something to happen)




*chi-iin /ci&#660;i&#720;&#628;/ - to fear (something), dependent
*chùun /cu&#720;&#740;&#628;/ - to fear (something)
*cháetli-iin /c&#603;&#740;t&#620;i&#660;i&#720;&#628;/ - to fear (that something will happen), dependent
*'cháetlùun /&#740;c&#603;&#740;t&#620;u&#720;&#689;&#628;/ - to fear (that something will happen)




Line 886: Line 890:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
| yuenpiloy || wonnye || tõn
| yuenpiloy || `wùnnào || tõn
|-
|-
| j&#616;&#628;piloi || wo&#628;&#626;e || t&#596;&#628;
| j&#616;&#628;piloi || &#689;wu&#689;&#628;n&#604;&#689; || t&#596;&#628;
|-
|-
| employee-ERG || want-VFCS || change-ABS
| employee-ERG || want || change-ABS
|}
|}
An employee wants change.
An employee wants change.
Line 897: Line 901:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
| yuenpiluy || 'wátonnye || sõwdla || damasùe
| yuenpiluy || 'wátùnnào || sõwdla || damasùe
|-
|-
| j&#616;&#628;pilui || &#740;wa&#740;to&#628;&#626;e || s&#596;ud&#622;a || damas&#616;&#689;
| j&#616;&#628;pilui || &#740;wa&#740;tu&#689;&#628;n&#604;&#689; || s&#596;ud&#622;a || damas&#616;&#689;
|-
|-
| employee-ABS || <SPR>want-VFCS || soldier-ABS || scam-NFCS
| employee-ABS || <SPR>want || soldier-ABS || scam
|}
|}
An employee wants to scam a soldier.
An employee wants to scam a soldier.
Line 909: Line 913:




wátonnye yuenpiloy sowdla damasùe
'wátùnnào yuenpiloy sowdla damasùe


yuenpiloy wátonnye damasùe sõwdla
yuenpiloy 'wátùnnào damasùe sõwdla


wátonnye yuenpiloy damasùe sõwdla
'wátùnnào yuenpiloy damasùe sõwdla




Line 920: Line 924:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
| yuenpiloy || chi-iin || sõwdla
| yuenpiloy || chùun || sõwdla
|-
|-
| j&#616;&#628;piloi || ci&#660;i&#720;&#628; || s&#596;ud&#622;a
| j&#616;&#628;piloi || cu&#720;&#740;&#628; || s&#596;ud&#622;a
|-
|-
| employee-ERG || fear-VFCS || soldier-ABS
| employee-ERG || fear || soldier-ABS
|}
|}
The employee fears the soldier
The employee fears the soldier
Line 930: Line 934:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
| yuenpiloy || 'cháetli-iin || sõwdla || damasùe  
| yuenpiloy || 'cháetlùun || sõwdla || damasùe  
|-
|-
| j&#616;&#628;piloi || &#740;c&#603;t&#620;i&#660;i&#720;&#628; || s&#596;ud&#622;a || damas&#616;&#689;
| j&#616;&#628;piloi || &#740;c&#603;&#740;t&#620;u&#720;&#689;&#628; || s&#596;ud&#622;a || damas&#616;&#689;
|-
|-
| employee-ERG || <SPR>fear-VFCS || soldier-ABS || scam-NFCS
| employee-ERG || <SPR>fear || soldier-ABS || scam
|}
|}
The employee fears he will scam / has scammed the soldier.
The employee fears he will scam / has scammed the soldier.
Line 945: Line 949:
| yuenpiloy || 'cháetliqiin || sõwdlan || damasùe  
| yuenpiloy || 'cháetliqiin || sõwdlan || damasùe  
|-
|-
| j&#616;&#628;piloi || &#740;c&#603;t&#620;i&#660;i&#720;&#628; || s&#596;ud&#622;a&#628; || damas&#616;&#689;
| j&#616;&#628;piloi || &#740;c&#603;&#740;t&#620;u&#720;&#689;&#628; || s&#596;ud&#622;a&#628; || damas&#616;&#689;
|-
|-
| employee-ERG || <SPR>fear-VFCS || soldier-ERG || scam-NFCS
| employee-ERG || <SPR>fear || soldier-ERG || scam
|}
|}
The employee fears the soldier will scam / has scammed him.
The employee fears the soldier will scam / has scammed him.
Line 960: Line 964:




wonnye /wo&#628;&#626;e/ - to want, dependent
wonnye /wo&#628;&#626;e/ - to want, indirect


wowonnye /wowo&#628;&#626;e/ - to want each other, dependent
wowonnye /wowo&#628;&#626;e/ - to want each other, indirect




darakòe /da&#641;ak&#600;&#689;/ - to cover, independent
darakòe /da&#641;ak&#600;&#689;/ - to cover, direct


dadarakòe /dada&#641;ak&#600;&#689;/ - to cover each other, independent
dadarakòe /dada&#641;ak&#600;&#689;/ - to cover each other, direct




shuetinju /&#231;&#616;ti&#628;&#607;u/ - to count, dependent
shuetinju /&#231;&#616;ti&#628;&#607;u/ - to count, indirect


shueshuetinju /&#231;&#616;&#231;&#616;ti&#628;&#607;u/ - to count each other, dependent
shueshuetinju /&#231;&#616;&#231;&#616;ti&#628;&#607;u/ - to count each other, indirect




Line 978: Line 982:




ziitlàoji /zi&#720;t&#620;&#604;&#689;&#607;i/ - to know (a person), dependent
ziitlàoji /zi&#720;t&#620;&#604;&#689;&#607;i/ - to know (a person), indirect


ziziitlàoji /zizi&#720;t&#620;&#604;&#689;&#607;i/ - to know each other, dependent
ziziitlàoji /zizi&#720;t&#620;&#604;&#689;&#607;i/ - to know each other, indirect




yinwùumùe /ji&#628;wu&#720;&#689;m&#616;/ - to turn in, independent
yinwùumùe /ji&#628;wu&#720;&#689;m&#616;/ - to turn in, direct


yiyinwùumùe /jiji&#628;wu&#720;&#689;m&#616;/ - to turn each other in, independent
yiyinwùumùe /jiji&#628;wu&#720;&#689;m&#616;/ - to turn each other in, direct




kaaeykyu /k&#603;&#720;i&k#690;u/ - to sell, dependent
kaaeykyu /k&#603;&#720;i&k#690;u/ - to sell, indirect


kaekaaeykyu /k&#603;k&#603;&#720;ik&#690;u/ - to sell each other, dependent
kaekaaeykyu /k&#603;k&#603;&#720;ik&#690;u/ - to sell each other, indirect




Line 996: Line 1,000:




'kátla /&#740;ka&#740;t&#620;a/ - to make someone's acquaintance, dependent
'kátla /&#740;ka&#740;t&#620;a/ - to make someone's acquaintance, indirect


'kákátla /&#740;ka&#740;ka&#740;t&#620;a/ - to make each other's acquaintance, dependent
'kákátla /&#740;ka&#740;ka&#740;t&#620;a/ - to make each other's acquaintance, indirect




Line 1,004: Line 1,008:




'kamyu /&#740;kam&#690;u/ - to inflate (someone's ego), dependent
'kamyu /&#740;kam&#690;u/ - to inflate (someone's ego), indirect


'kákamyu /&#740;ka&#740;kam&#690;u/ - to inflate each other('s ego), dependent
'kákamyu /&#740;ka&#740;kam&#690;u/ - to inflate each other('s ego), indirect




'kaypùe /&#740;kaip&#616;&#689;/ - to scrape, independent
'kaypùe /&#740;kaip&#616;&#689;/ - to scrape, direct


'kákaypùe /&#740;ka&#740;kaip&#616;&#689;/ - to scrape each other, independent
'kákaypùe /&#740;ka&#740;kaip&#616;&#689;/ - to scrape each other, direct




Line 1,017: Line 1,021:




'puytlù /&#740;puit&#620;u&#689;/ - to pick a fight, independent
'puytlù /&#740;puit&#620;u&#689;/ - to pick a fight, direct


'póyputlu /&#740;poi&#740;puit&#620;u&#689;/ - to pick a fight with each other, independent
'póyputlu /&#740;poi&#740;puit&#620;u&#689;/ - to pick a fight with each other, direct




Line 1,025: Line 1,029:




hali /&#967;ali/ - to twist, transitive, dependent
hali /&#967;ali/ - to twist, transitive, indirect


haehali /&#967;&#603;&#967;ali/ - to twist, transitive, dependent
haehali /&#967;&#603;&#967;ali/ - to twist, transitive, indirect




Line 1,033: Line 1,037:




ràorùe /&#641;&#604;&#689;&#641;&#616;&#689;/ - to twist, transitive, independent
ràorùe /&#641;&#604;&#689;&#641;&#616;&#689;/ - to twist, transitive, direct


haràorùe /&#967;a&#641;&#604;&#689;&#641;&#616;&#689;/ - to twist each other, transitive, independent
haràorùe /&#967;a&#641;&#604;&#689;&#641;&#616;&#689;/ - to twist each other, transitive, direct




Line 1,046: Line 1,050:




wòenzi /w&#600;&#628;&#689;/ - to befriend, independent
wòenzi /w&#600;&#628;&#689;/ - to befriend, direct


fiwòenzi /fiw&#600;&#628;&#689;/ - to befriend each other, independent
fiwòenzi /fiw&#600;&#628;&#689;/ - to befriend each other, direct




Line 1,083: Line 1,087:




chisàon-gùe /cis&#604;&#689;&#628;g&#616;&#689;/ you bleed, dependent
chisàon-gùe /cis&#604;&#689;&#628;g&#616;&#689;/ you bleed, indirect


chiisàon-gùe /ci&#720;s&#604;&#689;&#628;g&#616;&#689;/ you (emphatic) bleed, dependent
chiisàon-gùe /ci&#720;s&#604;&#689;&#628;g&#616;&#689;/ you (emphatic) bleed, indirect




Line 1,091: Line 1,095:




pyõhli-uu /p&#690;&#596;&#620;i&#660;u&#720;/ - purify you, dependent
pyõhli-uu /p&#690;&#596;&#620;i&#660;u&#720;/ - purify you, indirect
 
pyõohli-uu /p&#690;&#596;&#720;&#620;i&#660;u&#720;/ - purify you (emphatic), indirect


pyõohli-uu /p&#690;&#596;&#720;&#620;i&#660;u&#720;/ - purify you (emphatic), dependent
<!-- Categories -->
[[Category:Antarctican]]