Lesson:Metin/1: Sounds and declarative sentences: Difference between revisions
Greatbuddha (talk | contribs) Created page with "==The sounds of Metin== Metin is famous among foreign learners for being the language "which knots the tongue and breaks the jaw." This reputation is not entirely undeserved, ..." |
Chrysophylax (talk | contribs) m Text replacement - "Category:Conlangs" to "Category:Languages" |
||
| (5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
==The sounds of Metin== | ==The sounds of Metin== | ||
Metin is famous among foreign learners for being the language "which knots the tongue and breaks the jaw." This reputation is not entirely undeserved, allthough the language does not confound learners with nonpulmonic consonants, it contains both retroflex, lateral, and palatal sounds, requiring much tongue acrobatics. | Metin is famous among foreign learners for being the language "which knots the tongue and breaks the jaw." This reputation is not entirely undeserved, allthough the language does not confound learners with nonpulmonic consonants, it contains both retroflex, lateral, and palatal sounds, requiring much tongue acrobatics. | ||
| Line 14: | Line 15: | ||
s and z sound for the most part like english s and z, but occasionaly the s will be prounounced like the th in "think", and z the th in "the". | s and z sound for the most part like english s and z, but occasionaly the s will be prounounced like the th in "think", and z the th in "the". | ||
sy and zy sound like the sounds in "shop" and "treasure" respectively. | |||
S and Z sound similar to sh and zh, but they are pronounced with the tongue tapping the top of the mouth, like with r. | S and Z sound similar to sh and zh, but they are pronounced with the tongue tapping the top of the mouth, like with r. | ||
| Line 82: | Line 83: | ||
The house is wooden | The house is wooden | ||
===Demonstratives=== | |||
Demonstratives are words like "this" or "that" in English. In Metin, the demonstratives follow the word. | |||
sime ta: this person | |||
sime Za: that person | |||
sime te: that person by you | |||
ta means "this", and is used to point out objects right at hand, within a few feet. | |||
Za means "that", and is used to point out things that though visible, are not nearby. It is also used to refer to the place you are standing in, e.g., sy'aDZao Za: this city (the one we are in), sy'amiil Za: this house (where we are talking). | |||
te means "by you", and is used to point out things next to the person you are talking to. Dhaa sitxen sitxa te would mean "txen is that man right by you." | |||
Notice that in declarative sentences, demonstratives must agree with what they describe. siZa, sita, site, are used for nouns starting with "si", which are usually people. | |||
Dhaa siZa sibhii': that is Bhii'. | |||
fïZa, fïta, fïte are used for nouns in "fï", usually small inanimate objects. | |||
fïZa: that (thing) | |||
Dhaa fïZa fïgoon: that is a table. | |||
sy'aZa, sy'ata, sy'ate are used for nouns starting with sy'a, usually places. | |||
Dhaa sy'ate sy'amiił: that(by you) is a house. | |||
miZa, mita, mite are used for "mi"nouns. | |||
Dhaa mita miji: this is water. | |||
==Practice== | |||
sime: person sit'is: child | sime: person sit'is: child | ||
sitxa: man, boy | sitxa: man, boy sibhi: woman, girl | ||
sisuh: friend, fellow sifen: his/ her sister | sisuh: friend, fellow sifen: his/ her sister | ||
sitlen: his/her brother | sitlen: his/her brother (e.g. sitlen suarbhii': bhii's brother) | ||
sitxen: a name sibhii': a name | |||
sy'en suałtxen: Txen's | |||
sy'en suarbhii': Bhii's | |||
sy'amiił: house, dwelling sy'aDZao: city sy'aqum: garden, park | |||
fïy'oa: table fïji: branch, stick fïgoon: chair, bench | fïy'oa: table fïji: branch, stick fïgoon: chair, bench | ||
| Line 100: | Line 139: | ||
te, site... :That by you | te, site... :That by you | ||
===Translation practice=== | ===Translation practice=== | ||
1.That is a woman | 1.That (siZa) is a woman | ||
2. | 2. That woman is Bhii' | ||
3. | 3. This (sy'aZa) is a house | ||
4. That by you is | 4.That man (by you) is Txen | ||
5. | 5. This chair is wooden | ||
I.) Dhaa sime te sitxa | |||
I.) Dhaa sime sitxa | |||
II.) Dhaa fïy'oa miji | II.) Dhaa fïy'oa miji | ||
| Line 149: | Line 176: | ||
===Translate=== | ===Translate=== | ||
1.) | 1.) This person is not a child. | ||
2.) The friend is not Txen. | 2.) The friend is not Txen. | ||
| Line 155: | Line 182: | ||
3.) The table is not wooden | 3.) The table is not wooden | ||
4.) | 4.) That child is not Bhii's sister (sifen suarbhii'l) | ||
5.) | 5.) This house (where we stand) is not Txen's (suootxen) | ||
I.) mimi | I.) mimi sy'amiil Za sy'en suarbhii' | ||
II.) mimi fïte fïji | II.) mimi fïte fïji | ||
| Line 168: | Line 195: | ||
IV.) mimi sh'amiił miji | IV.) mimi sh'amiił miji | ||
==Answers== | |||
1.) Dhaa siZa sibhi 2.) Dhaa sibhi Za sibhii' 3.) Dhaa sy'aZa sy'amiił 4.) Dhaa site sitxen 5.) Dhaa fïgoon miji | |||
I.) That person (by you) is a man. II.) The table is wooden. III.) That is wood IV.) That (by you) is a house. V.) This (where we stand) is a city | |||
1.) mimi sime te sit'is 2.) mimi sisuh sitxen 3.) mimi fïy'oa miji 4.) mimi sit'is Za sifen suarbhii' 5.) mimi sy'amiił Za sy'en suałtxen | |||
I.) This house is not Bhii's. II.) That (by you) is not a branch. III.) The child is not a girl. IV.) That is not Txen V.) The house is not wooden. | |||
==Final notes== | |||
Sometimes in declarative sentences the Dhaa is ommitted, and left to context, so frequently (particularily in informal conversations), you will here sentences like "fïy'oa miji" (the table is wooden) instead of "Dhaa fïy'oa miji". | |||
[[Category:Languages]][[Category:Metin]][[Category:Lessons]][[Category:Metin lessons]] | |||