Chlouvānem/Names: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 374: Line 374:


===Official adaptations of other languages' names===
===Official adaptations of other languages' names===
Names of foreign people, and foreigners that become Chlouvānem citizens, always get their name converted according to the official Chlouvānem equivalent; note, though, that this mostly applies to Western and Skyrdegan people. As most names from other cultures have no Chlouvānem equivalent but may have different forms depending on the language (cf. on Earth "John, Iōannēs, João..."), there is an Inquisitorial list of Chlouvānem equivalents for most common names. (Note that sometimes the common origin of two names was not recognized - for example Cerian ''Imúbánidu'' and Holenagic ''Ṅbäehd'' [ŋbaːi̯] (earlier [ŋbæːð]) have the same origin, but correspond to adapted Chlouvānem ''Mūbānidum'' and ''Libǣsam'' respectively.)
Names of foreign people, and foreigners that become Chlouvānem citizens, always get their name converted according to the official Chlouvānem equivalent; note, though, that this mostly applies to Western and Skyrdegan people. As most names from other cultures have no Chlouvānem equivalent but may have different forms depending on the language (cf. on Earth "John, Iōannēs, João..."), there is an Inquisitorial list of Chlouvānem equivalents for most common names. (Note that sometimes the common origin of two names was not recognized - for example Cerian ''Imúbánidu'' and Holenagic ''Ṅbäehd'' [ŋbaːi̯] (earlier [ŋbæːð]) have the same origin, but correspond to adapted Chlouvānem ''Mūbānidus'' and ''Libǣsas'' respectively.)


As for adapting feminine names, most often the ''-n'' ending common to most Evandorian languages is scrapped or augmented with an ''-a'' (rarely ''-i''); on the contrary, ''-m'' or ''-am'' may be added to male names.
As for adapting feminine names, most often the ''-n'' ending common to most Evandorian languages is scrapped or augmented with an ''-a'' (rarely ''-i''); on the contrary, ''-s'' or ''-s'' may be added to male names.


The Chlouvānem versions of those names are often taken from the Auralian, Cerian, Nordulaki, or Majo-Bankravian dialects spoken in the northwest of the Inquisition; sometimes, however, they have been created ad hoc by the Inquisitorial Office for the Language. Finally, a minority is adapted from Holenagic (like ''Paistre'' [ˈpaʃtrə] → ''Paṣṭras'').
The Chlouvānem versions of those names are often taken from the Auralian, Cerian, Nordulaki, or Majo-Bankravian dialects spoken in the northwest of the Inquisition; sometimes, however, they have been created ad hoc by the Inquisitorial Office for the Language. Finally, a minority is adapted from Holenagic (like ''Paistre'' [ˈpaʃtrə] → ''Paṣṭras'').
Line 390: Line 390:
| Khyukṣṭih || Male || Hol. ''Qyqshdir''
| Khyukṣṭih || Male || Hol. ''Qyqshdir''
|-
|-
| Libǣsam || Male || Hol. ''Ṅbäehd''
| Libǣsas || Male || Hol. ''Ṅbäehd''
|-
|-
| Lyāni || Female || Cer. ''Leáni'', ''Reáni''; Nrd. ''Llany'', Hol. ''Läin'', Niv. ''Leān'', Hel. ''Reàni''
| Lyāni || Female || Cer. ''Leáni'', ''Reáni''; Nrd. ''Llany'', Hol. ''Läin'', Niv. ''Leān'', Hel. ''Reàni''
|-
|-
| Mūbānidum || Male || Cer. ''Imúbánidu'', Bes. ''Imubbanxu'', Nrd. ''Imubanyt'', Niv. ''Emubáñu''
| Mūbānidus || Male || Cer. ''Imúbánidu'', Bes. ''Imubbanxu'', Nrd. ''Imubanyt'', Niv. ''Emubáñu''
|-
|-
| Paṣṭras || Male || Cer. ''Pétéro'', Bes. ''Pesteu'', Nrd. ''Paxer'', Niv. ''Pestéro'', Hol. ''Paistre'' (Ísc., ANiv. ''Pestéros'')
| Paṣṭras || Male || Cer. ''Pétéro'', Bes. ''Pesteu'', Nrd. ''Paxer'', Niv. ''Pestéro'', Hol. ''Paistre'' (Ísc., ANiv. ''Pestéros'')
Line 400: Line 400:
| Tanūrēṣa || Female || Cer. ''Tanúréšen'', Bes. ''Tanurexi''
| Tanūrēṣa || Female || Cer. ''Tanúréšen'', Bes. ''Tanurexi''
|-
|-
| Vatsoṇḍum || Male || Hel. ''Huazontu''
| Vatsoṇḍus || Male || Hel. ''Huazontu''
|}
|}