Verse:Irta/English/Non-Azalic etyma: Difference between revisions
< Verse:Irta | English
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
Line 42: | Line 42: | ||
*''saga'' from L-Arabic ''sāgā'' | *''saga'' from L-Arabic ''sāgā'' | ||
*"fiasco" <- An Bhlaoighne "fias có" | *"fiasco" <- An Bhlaoighne "fias có" | ||
*''trumpet'' and ''drum'' from Padmanābha | |||
Padmanábha? L-Arabic? | Padmanábha? L-Arabic? |
Revision as of 06:26, 1 February 2020
A list of English words not inherited from Proto-Azalic. (with etymologies different from Earth etymologies)
Most Arabic loans in English instead come from an unrelated Camalic language.
Semitic
- dint as in by dint of from Togarmite dint 'judgment, sentence', from the root √d-(j)-n 'to opine, to judge'
- main meaning 'high seas' from Togarmite mein 'water' (cognate to Hebrew מים máyim)
- siren from Togarmite seiran 'alarm, smoke signal' from the root √s-(j)-r 'to call, to warn' (hypothetical cognate to Hebrew שר shar 'to sing').
- weird from Togarmic wierd 'conspicuous' < OTog wėrēd, active participle of warād 'to appear, to descend'
- fellow from OTog φallāh
- sure, ensure, assure, insure from Togarmite yšur (related to Hebrew אישר ʔiššér 'to confirm' and אשר ʔăšer a relativizer originally meaning 'place')
- ennui from Togarmite anúj 'angst', originally 'suffering' in Early Modern Togarmite but it fell out of use and was revived as a philosophical term meaning 'existential angst'; in turn borrowed from Cubrite ąnúy, inherited from Hebrew עינוי (hā-)ʕinnuy 'torment, torture' (root ʕ-n-y "poor, affliction", doublet of native Togarmite ȝanėþ 'to need')
- elite from Aramaic עליתא ʕelitå "upper story"
- keen meaning 'to wail, to lament' from Cubrite kín 'weeping, lament', from Hebrew קינה *kʼīnā 'lament'; a common synonym of 'mourn, lament' in Jewish English, influenced by the Hebrew
- host (first used as a verb 'to provide hospitality') from Cubrite hóst 'hospitality, accommodation; things provided for such purpose' < Early Modern *hást (trap-bath) < Ancient Cubrite ħast "generosity, kindness" < Biblical Hebrew חסד 'grace' (TibH ħéseḋ)
- dude from Cubrite túd 'bro', from Hebrew דוד *dōd 'beloved'
- mesmerize from Togarmite myzmerezi "to play the myzmer"
- hobby from Togarmite habi
Indo-Iranian and Mixolydian
- bad, from Naušahri bad
- shelter, from Mixolydian šeltər <- šeltrą, ultimately from ḱel-dʰrom
- curry, from Mixolydian kari <- karyą, ultimately from gʷʰor-yom (lit. "warm" or "cooked")
- vessel, from Mixolydian vesəl <- veslą, ultimately from *weǵʰ-slom (cognate with Czech veslo "oar")
- sauna from Mixolydian snono <- PIE sneh2on-eh2
- path from Mixolydian paθ, from Old Nomadic Mixolydian paθą "flight", from PIE poth2om
Italo-Celtic
- land, from Gaulish landā <- *lendʰ
- island, from Norman isle and Gaulish landā
- tread, trot; ultimately from Proto-Celtic *tregess "foot"
- eigenvalue <- Galatian aegen <- h₂eyḱ-iHn-eh₂
- fiddle <- Latin fidicula <- fidēs <- Greek sphídē
Qivattutannguaq
- zillion from zilliun '10,000'
Camalic
- dance, from Padmanābha danseo, from the root dan (rhythm; onomatopoetic)
- wife from Padmanābha wayeoph (lady, Mrs.)
- canola from L-Arabic
- saga from L-Arabic sāgā
- "fiasco" <- An Bhlaoighne "fias có"
- trumpet and drum from Padmanābha
Padmanábha? L-Arabic? fíl "to feel" twitj "to twitch" wíd "weed" rén "rain" gárlic, líc "garlic, leek" brod "broad" síl "seal" slíp "to sleep" hapí "happy"
Palkhan
- dolma from Palkhan ṇtōḷma-dākiya "grape leaf"
- sushi from Naušahri suši <- suš "seaweed", from Palkhan sūṣa "seaweed"
- pilaf from Naušahri pelav, from Palkhan pḷāv- "to mix"
- extravaganza from Palkhan kṣṭravagāṃza, from Latin extrāvagantia
- balcony from Palkhan baḷakōṇi
- stanza from Palkhan ṣṭhāṃza "thesis", semantically drifted from Latin stāntia
- patio from Palkhan paṭṭiya "lawn"
Greek
mezzanine?
Ex nihilo
- glissando, originally a phonetics term