Literature:Hansu Hansuen/Raxic: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
| {{biggentium|''Uīgīz, zī yoni īlōz, mī yōbinātł īcotzunīciz.''}} | | {{biggentium|''Uīgīz, zī yoni īlōz, mī yōbinātł īcotzunīciz.''}} | ||
| mortal.{{sc|sg-acc}}, {{sc|2sg.m.nom}} who.{{sc|nom}} {{sc|q}}-be-{{sc|2sg}}, thus {{sc|1sg-gen}} word{{sc|-pl-dat}} {{sc|q}}-test-{{sc|refl-2sg-ipfv}} | | mortal.{{sc|sg-acc}}, {{sc|2sg.m.nom}} who.{{sc|nom}} {{sc|q}}-be-{{sc|2sg}}, thus {{sc|1sg-gen}} word{{sc|-pl-dat}} {{sc|q}}-test-{{sc|refl-2sg-ipfv}} | ||
| ''Who are you to question | | ''Who are you to question test yourself against my words, human?'' | ||
|- | |- | ||
| {{biggentium|''Hinoh īziromiz.''}} | | {{biggentium|''Hinoh īziromiz.''}} | ||
Line 17: | Line 17: | ||
| | | | ||
| {{sc|1sg-gen}} face{{sc|.sg-acc}} see{{sc|-2sg-ipfv}} {{sc|q-neg-}}recognize-{{sc|2sg-ipfv}} | | {{sc|1sg-gen}} face{{sc|.sg-acc}} see{{sc|-2sg-ipfv}} {{sc|q-neg-}}recognize-{{sc|2sg-ipfv}} | ||
| '' | | ''Can you not see my face and recognize it?'' | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 25: | Line 25: | ||
| {{biggentium|''Tłhūceda huēara tłiz iziquāquālin.''}} | | {{biggentium|''Tłhūceda huēara tłiz iziquāquālin.''}} | ||
| only blind-{{Sc|an.sg}} that{{sc|-inan.sg.acc}} {{sc|neg-sbjv-}}see{{sc|-3sg.an}} | | only blind-{{Sc|an.sg}} that{{sc|-inan.sg.acc}} {{sc|neg-sbjv-}}see{{sc|-3sg.an}} | ||
| '' | | ''Only a blind man would fail to see that. '' | ||
|- | |- | ||
| {{biggentium|''Hinoz tacizhin, łihiuan.''}} | | {{biggentium|''Hinoz tacizhin, łihiuan.''}} | ||
Line 111: | Line 111: | ||
| ''Every dog and horse, soldier and weapon and treasure belong to me by right.'' | | ''Every dog and horse, soldier and weapon and treasure belong to me by right.'' | ||
|- | |- | ||
| {{biggentium|''Zī yoni īlōz. Moznōtziz | | {{biggentium|''Zī yoni īlōz. Moznōtziz izimōmoziz.''}} | ||
| {{sc|2sg.m.nom}} who.{{sc|nom}} {{sc|q}}-be-{{sc|2sg}} / existence{{sc|.sg-acc}} {{sc|neg-}}exist-{{sc|2sg}} | | {{sc|2sg.m.nom}} who.{{sc|nom}} {{sc|q}}-be-{{sc|2sg}} / existence{{sc|.sg-acc}} {{sc|neg-sbjv-}}exist-{{sc|2sg}} | ||
| ''Who are you? You | | ''Who are you? You might as well not even exist.'' | ||
|- | |- | ||
| | | |
Revision as of 01:04, 19 February 2015
The Hansu Hansuen text, translated as the King of Kings is a short monologue of a mythical Harāktian king. |
Łihiuanāh Łihiuan | Gloss | The King of Kings |
---|---|---|
Uīgīz, zī yoni īlōz, mī yōbinātł īcotzunīciz. | mortal.sg-acc, 2sg.m.nom who.nom q-be-2sg, thus 1sg-gen word-pl-dat q-test-refl-2sg-ipfv | Who are you to question test yourself against my words, human? |
Hinoh īziromiz. | 1sg-acc q-neg-know-2sg-ipfv | Do you not know me? |
1sg-gen face.sg-acc see-2sg-ipfv q-neg-recognize-2sg-ipfv | Can you not see my face and recognize it? | |
My face is carved into stone and my name is written on walls. | ||
Tłhūceda huēara tłiz iziquāquālin. | only blind-an.sg that-inan.sg.acc neg-sbjv-see-3sg.an | Only a blind man would fail to see that. |
Hinoz tacizhin, łihiuan. | 1sg-acc call-2sg-pfv, king.sg-nom | You called me a king. |
Mic hin ubo łihiuan izilōīn. | but 1sg.nom merely king.sg-nom neg-be-1sg | But I am not just a king. |
Let me tell you who I am. | ||
I am the King of Kings, the mightiest of all. | ||
My kingdom goes from the sea to the mountains and beyond the horizon, from the north to the south and from the east to the west – it is all my land, without borders. | ||
The sun, the wind, fire and water are mine to command. | ||
The day comes when I call it and the night with its stars and the moon on the night sky dare not show up until I'm done. | ||
I do not drink the same water as the mortals, nor do I eat the same bread as them. | ||
The whole world is my garden - I have created it and I rule it. | ||
The heavens envy me, and the gods stand before me humble. | ||
Yut hātłhihuān hāzēna lōīn. | for god-pl-abl great-cpr-sg.nom be-1sg | For I am greater than the gods. |
Who and what are you, compared to me, human? | ||
You are dust and you will remain dust when you die, while my garden will stand for an eternity and win against the tide of time. | ||
Yours is a house of bricks and wood, mine is a palace of stone, marble and gold. | ||
1sg.nom 2sg.m-dat q-neg-give-1sg-ipfv, existence.sg-dat right.sg-com neg-be-2sg | You do not have the right to exist if I do not give it to you. | |
Am I obligated to tolerate your existence? | ||
You are but a servant of mine. | ||
I am the first among kings, I am the King of Kings. | ||
Everything here belongs to me. | ||
From the smallest grain of dust to the tallest mountain, from the smallest drop of rain to the largest ocean, from a mouse in a field to an eagle high in the sky. | ||
Every dog and horse, soldier and weapon and treasure belong to me by right. | ||
Zī yoni īlōz. Moznōtziz izimōmoziz. | 2sg.m.nom who.nom q-be-2sg / existence.sg-acc neg-sbjv-exist-2sg | Who are you? You might as well not even exist. |
And this is my garden and I am its king, the King of Kings. |
Translations