Adamic Code: Difference between revisions

Veno (talk | contribs)
Veno (talk | contribs)
Line 2,813: Line 2,813:
}}
}}


===Subordinate Clauses [...]===
===Clauses===


In Adamic
====Independent Clauses====
 
 
''
 
 
ī "and"
 
ū "or"
 
ā "while"
 
====Subordinate Clauses====
 
In Adamic [...]
 
''sa'' may be used instead of ''masu'', but in fewer instances (solely the nominative, oblique, accusative, and ergative)
 
 
 
 
 
=====Non-Restrictive Clauses=====




Line 2,826: Line 2,848:
|"the philosopher reads the book in the library"
|"the philosopher reads the book in the library"
}}
}}
''nua sa bîblira abūlá'' "it's me, who reads the book"
''’ûliru sima mûm āmfár'' "the man, whose mother died"




It's me who reads the book




Line 2,868: Line 2,899:




=====Relative Elements=====


compare the use of the possessive pronoun in ''mûm suruci'' "his mother" with ''mûm sumiru ’ûl āmfár'' "the man whose mother died"


syntactic implications of pronouns: ''mûm suma ’ûliru āmfár'', ''mûm sumiru ’ûl āmfár'' , and ''mûmim muru ’ûl āmfár'' are all equivalent to "the man's mother died". ...not in construct state because of the possessive pronoun
 
 
 
 
 
 
 




Line 2,879: Line 2,914:
''ata áqila-kan'' "I can see you"
''ata áqila-kan'' "I can see you"


OVS
''ísit iru ’ûl'' is an alternative form to ''ísitu ’ûvil''


''ísit iru ’ûl'' is an alternative form to ''ísitu ’ûvil''
''úgūl-at ca siktí'' "the philosopher wants to eat"


''úgūl-at ca-na'' "I want to eat"


''úgūla-t siktí'' "the philosopher wants to eat"
''úbūl-ak ca siktí'' "the philosopher can read"


''úgūla-tan'' "I want to eat"




neither *saíkat ira úbūl nor *úbūl ira siktí, but úbūla-k siktí "the philosopher can read"


=====Restrictive Clauses=====
=====Restrictive Clauses=====


=====Non-Restrictive Clauses=====
''bîblira abūlá sa nua'' "it's me who reads the book"
 
''mûm āmfár sima ’ûliru'' "the man whose mother died"
 
 
 
 
 
 
the clause is treated as a pseudo-noun
 
''... askút'' "I think..."
 
''gáfl nāra agulâ-sān ca āqilâ-nūn'' "we saw them eating our food"


restrictive and non-restrictive clause




''sanā āqilâ-nūn'' "we saw them"


'''uxrá'' "so that he makes them do it"
'''uxrá'' "so that he makes them do it"
Line 2,904: Line 2,949:


"the man kills whom loves him"
"the man kills whom loves him"
ira xûl akxāpá "the man kills"
ira xûl akxāpá "the man kills"


'''ira xûvil akxāpá'' "the man kills himself"
'''ira xûvil akxāpá'' "the man kills himself"


''ani bîbli agasá
''ani bîbli agasá
gacai


sā amālá "he loves"
sā amālá "he loves"


taíval nūru ...pater noster, qui es in caelis
taíval nūru ...pater noster, qui es in caelis