Judeo-Gaelic: Difference between revisions
| Line 258: | Line 258: | ||
(Not sure how to handle recent borrowings from Mandarin) | (Not sure how to handle recent borrowings from Mandarin) | ||
:{{Heb| | :{{Heb|עִ֣׳ין־עִ֣׳ין ז֣׳וֹע שַ֣עלִי זִ֔ייִו, כַבֿ֔וֹד יַא זְכֿ֔וּת קָ֣ן אִ֣ילִּיט בַ֣׳עטְע. בִ֝יבִי ג֔׳וּיִו לִ֝יסְ׳ע יַ֝א לָ֣׳עסִים, עֵ֣׳י אִ֣יעטָע י֔וֹע חָ֣׳עדֵ֝י־קָ֣נגְֿי קָא צֵ֣׳עזִ׳ין גֿ֣וּסָ׳ע טְיד֝וֹי.}} | ||
:'''''Ngîn-ngîn ziông sræ̂ngly zìji, khavòt jǽ zəxùt kân ŷllyt biæ̂ngtəng. Bíbi giùji lýsiəng jǽ liângsym, ngî ŷngtang jóng xiângdé-kânǧə ka tsiêngzin ğûsiang tydói.''''' | :'''''Ngîn-ngîn ziông sræ̂ngly zìji, khavòt jǽ zəxùt kân ŷllyt biæ̂ngtəng. Bíbi giùji lýsiəng jǽ liângsym, ngî ŷngtang jóng xiângdé-kânǧə ka tsiêngzin ğûsiang tydói.''''' | ||
:Etymological gloss: 人々 從 生來 自由, כבוד 也 זכות 關 一律 平等。 彼々 具有 理性 也 良心, 而 應當 用 兄弟 關係 個 精神 互相 對待。 | :Etymological gloss: 人々 從 生來 自由, כבוד 也 זכות 關 一律 平等。 彼々 具有 理性 也 良心, 而 應當 用 兄弟 關係 個 精神 互相 對待。 | ||