Chlouvānem/Syntax: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 174: | Line 174: | ||
| phrase = lære dašejilda. | | phrase = lære dašejilda. | ||
| gloss = yesterday. rain-do.<small>IND.PERF.3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. | | gloss = yesterday. rain-do.<small>IND.PERF.3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. | ||
| translation = | | translation = *Yesterday it has rained. | ||
}} | }} | ||
This sentence, on the other hand, uses the perfect tense; while wrong in English, this construction is possible - and, in fact, is frequently heard - though it often only makes sense in a broader context. For example, in a sentence like “yesterday it rained and the path collapsed, so we can’t walk there”, English uses both times a simple past, while Chlouvānem uses the perfect, as the path is still not walkable due to the rain: | This sentence, on the other hand, uses the perfect tense; while wrong in English, this construction is possible - and, in fact, is frequently heard - though it often only makes sense in a broader context. For example, in a sentence like “yesterday it rained and the path collapsed, so we can’t walk there”, English uses both times a simple past, while Chlouvānem uses the perfect, as the path is still not walkable due to the rain: |