Vadi: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 599: Line 599:
===Legal Claims===
===Legal Claims===


In contrast, the Legal Claims parchments use more formal language and lack the colourful language of the [[Vadi#Ad-Hominems and Other Insults|''Waškixrapmakirimērumbustikmaban'']].  Minhast words, particularly legal terminology, units of measurement, and other terms requiring precision especially found in lawsuits involving land disputes, are found here.  It is believed that each litigant wrote these letters carefully in order to have them translated to the Prefect, the surveyors, or to ingratiate themselves to other Dog Speakers who could serve as witnesses in the lawsuit.
In contrast, the Legal Claims parchments (Minhast: ''Yukan Mukan'', lit. "Complaint and Judgment") use more formal language and lack the colourful language of the [[Vadi#Ad-Hominems and Other Insults|''Waškixrapmakirimērumbustikmaban'']].  Minhast words, particularly legal terminology, units of measurement, and other terms requiring precision especially found in lawsuits involving land disputes, are found here.  It is believed that each litigant wrote these letters carefully in order to have them translated to the Prefect, the surveyors, or to ingratiate themselves to other Dog Speakers who could serve as witnesses in the lawsuit. In at least one case one of the litigants even tried to petition the powerful Salmon Speaker Prefect, Nattaxxawan.  This letter is a rare find, as it contained many archaisms not found in any of the ''Waškixrapmakirimērumbustikmaban'' or the majority of the


*From Éro to Wasiškila for translating to the headman of Niyyurpi Township:
*From Éro to Wasiškila for translating to the headman of Niyyurpi Township:
Line 608: Line 608:
| morphemes = {Mek wa Ruxparan-behet širkattartahannamā} úla han-o temáka jilái-kanda Anu-na beiólika pisap hai han-o talta han karbara-ta-na kalaví Íkava-li-na ohira julór, hi-ya han sítturum Sarpahei-eva oroani julór kon ha bihata jóri ha Piku-éva-na kippi alo-k nad bari han Ikkúni han ji-na pétetaiti hai ha tábila lavák hai han jina tirosi umukál hai
| morphemes = {Mek wa Ruxparan-behet širkattartahannamā} úla han-o temáka jilái-kanda Anu-na beiólika pisap hai han-o talta han karbara-ta-na kalaví Íkava-li-na ohira julór, hi-ya han sítturum Sarpahei-eva oroani julór kon ha bihata jóri ha Piku-éva-na kippi alo-k nad bari han Ikkúni han ji-na pétetaiti hai ha tábila lavák hai han jina tirosi umukál hai
| gloss = {Embedded Minhast text: [deferential.particle CONN=PN=title.of.respect write to him thus]} 2S SGV-PROX map look-IMP PN-GEN surveyor.PL draw PST SGV-PROX line SGV place.name-ABL-GEN rock-GEN river.name-ALL-GEN shore stretch then-EPEN SGV beaver.dam place.name-LOC cross.over stretch from.that.place.there SGV ridge climb SGV PN-ABL-GEN farmhouse burn-DVB NMZ thus SGV prefect SGV 1S-GEN viewpoint SGV agree PS SGV land recognize SGV 1S-GEN control give PST
| gloss = {Embedded Minhast text: [deferential.particle CONN=PN=title.of.respect write to him thus]} 2S SGV-PROX map look-IMP PN-GEN surveyor.PL draw PST SGV-PROX line SGV place.name-ABL-GEN rock-GEN river.name-ALL-GEN shore stretch then-EPEN SGV beaver.dam place.name-LOC cross.over stretch from.that.place.there SGV ridge climb SGV PN-ABL-GEN farmhouse burn-DVB NMZ thus SGV prefect SGV 1S-GEN viewpoint SGV agree PS SGV land recognize SGV 1S-GEN control give PST
| translation = Look at this map.  This is what Prefect Annu's surveyors have drawn.  This line from Karbaram Rock stretches to the shoreline of River Íkava, then extends across the old beaver dam at Sarpahey Spring.  Thence it curves upwards along the ridge where old Piku's farmhouse was before it burnt down.  Thus the Prefect has recognized my territorial claim as the sole legitimate one.  
| translation = Please write to Wise Elder Ruxparan thus: Look at this map.  This is what Prefect Annu's surveyors have drawn.  This line from Karbaram Rock stretches to the shoreline of River Íkava, then extends across the old beaver dam at Sarpahey Spring.  Thence it curves upwards along the ridge where old Piku's farmhouse was before it burnt down.  Thus the Prefect has recognized my territorial claim as the sole legitimate one.  
}}
 
*From Sorvin to Ittahampar for translating to Prefect Nattaxxawan, of Salmon Speaker Country:
{{Gloss
|phrase = Mek wa Ikkūne Nattaxxawan-behet širkattartahannamā: Tódimtana galua jinda pattuk.
| IPA =
| morphemes = {Mek wa Ikkūne Nattaxxawan-behet širkattartahannamā}
| translation = Please write to Wise Lord Nattaxxawan: This lowly one places himself before the Great Hero's feet and kisses the ground upon which he steps.  This lowly one is not worthy, for thou art the most high and esteemed Lord of all of Salmon Speaker Country.  Yet this lowly one beseeches thee and ask thee but only give a light word to the most respected Prefect of all of Dog Speaker Country, the great Prefect Ruxparan under which this lowly one places himself under the Great Lord's feet. 
}}
}}