Lingua Franca Nova: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 261: | Line 261: | ||
==Footnotes== | ==Footnotes== | ||
{{reflist|2}} | {{reflist|2}} | ||
== External links == | == External links == |
Latest revision as of 06:03, 11 February 2021
Lingua Franca Nova | |
---|---|
lingua franca nova, лингуа франка нова | |
Created by | C. George Boeree |
Date | 1965[1] |
Setting | Auxiliary language |
Native speakers | 603 on Facebook[2] (2020) |
Sources | based on Romance and Creole languages |
Official status | |
Regulated by | Asosia per Lingua Franca Nova (ALFN)[3] |
Language codes | |
ISO 639-3 | lfn |
Glottolog | ling1267 |
Lingua Franca Nova (/ˈliŋɡwa ˈfraŋka ˈnɔva/) abbreviated as LFN, and called elefen by many of its users[4]) is an auxiliary language originally created by C. George Boeree of Shippensburg University, Pennsylvania,[5] and further developed by many of its users. Its vocabulary is based on the Romance languages French, Italian, Portuguese, Spanish, and Catalan.
Lingua Franca Nova has phonemic spelling based on 22 letters, and can be written by using either the Latin or Cyrillic scripts.
The grammar of Lingua Franca Nova is inspired by the Romance creole languages. As most creole languages, Lingua Franca Nova has an extremely simplified grammatical system easy to learn.[6][7]
History
Boeree started to design Lingua Franca Nova in 1965,[1][8] with the goal of creating an international auxiliary language simple, coherent and easy to learn for international communication.[9] He was inspired by the Mediterranean Lingua Franca or "Sabir", a Romance pidgin used by European sailors and merchants as a lingua franca in the Mediterranean Basin from the 11–18th century, and by various creoles such as Papiamento and Haitian Creole. He used French, Italian, Portuguese, Spanish, and Catalan as lexifiers.
Lingua Franca Nova was first presented on the internet in 1998.[1] A Yahoo! Group[10] was formed in 2002 by Bjorn Madsen, and reached about 300 members who contributed significantly to the further evolution of the language.
In 2005 Stefan Fisahn created a wiki for the language.[11] The wiki moved to Wikia in 2009,[12] then was hosted directly on the official website in 2019.[13]
In 2007, Igor Vasiljevic created a Facebook group, which now has over 600 members.[2]
LFN was given an ISO 639-3 designation ("lfn") by SIL in January 2008.[14]
In 2008 Simon Davies started to make important updates to the LFN–English searchable "master" dictionary.[15] The dictionary is being kept up-to-date in the official website,[16] with over 20,000 entries, and was even published in printed form in 2018.[17]
In 2012 a novel entirely translated in Lingua Franca Nova was first published in printed form: "La aventuras de Alisia en la pais de mervelias", which is Simon Davies's translation of Lewis Carroll's "Alice's Adventures in Wonderland".[18][19]
In 2014 a new official website was launched on the "elefen.org" domain: it offers various teaching supports (such as word lists for travellers, complete grammar guides) available in several languages, and hosts a wiki and the searchable official dictionary. Some literary works entirely translated in Lingua Franca Nova are also publicly available on the official website for reading.
On April 18, 2018, Wikipedia in Lingua Franca Nova, called "Vicipedia", was officially launched as a regular Wikipedia project.[20]
On January 5, 2021, the language's creator, C. George Boeree, died of pancreatic cancer aged 68.[21]
Sources of lexicon
The lexicon of Lingua Franca Nova is primarily founded on West Romance languages: French, Italian, Portuguese, Spanish, and Catalan.[22]
Lingua Franca Nova does not derive the word form in a strictly logical way, but lexicon creators also consider sound beauty and other subjective factors. Generally, if a word is similar in most of source languages, this is adopted.
Of course, each languages has spelling and pronunciation variants. Generally, Lingua Franca Nova prefers pronunciation to spelling.
When source languages share a native word from Latin, but they change it in various ways, Lingua Franca Nova prefers the oldest variant, namely a variant similar to Latin. For example:
Latin | Italian | Spanish | Portuguese | French | LFN |
---|---|---|---|---|---|
pleno | pieno | lleno | cheio | plein | full |
clave | chiave | llave | chave | clef | key |
flamma | fiamma | llama | chama | flamme | flame |
But when the Latin form does not agree to the phonotactic rules of Lingua Franca Nova, its spelling is adapted (similarly to modern languages, especially Italian):
Latin | Italian | Spanish | Portuguese | French | LFN |
---|---|---|---|---|---|
lacte | latte | leche | leite | lait | milk |
lecto | letto | lecho | leito | lit | bed |
nocte | notte | noche | noite | nuit | night |
The lexicon of Lingua Franca Nova can accept foreign words being internationally important (for example names of modern nations, main languages, seas and other international geographic entities, important entities from various world cultures). Generally, words are phonetically transcripted, not orthographically (for example, letter c becomes s if the source language spells it in a sibilant way, tx in words taken from Italian). A lot of exceptions are possible, especially when the pronunciation is uncertain; in such a case, orthography is preferably followed (for example, word "English" is transcribed as engles and not inglix to retain a more recognizable form).[23]
Orthography and pronunciation
LFN is normally written using the Latin script. A parallel Cyrillic script is also available:
Latin script | a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | l | m | n | o | p | r | s | t | u | v | x | z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cyrillic script | а | б | к | д | е | ф | г | х | и | ж | л | м | н | о | п | р | с | т | у | в | ш | з |
IPA | [a~ɑ] | [b] | [k] | [d] | [e~ɛ] | [f] | [ɡ] | [h] | [i/j] | [ʒ] | [l] | [m] | [n/ŋ] | [o~ɔ] | [p] | [r] | [s] | [t] | [u/w] | [v] | [ʃ] | [z] |
Names | a | be | ce | de | e | ef | ge | hax | i | je | el | em | en | o | pe | er | es | te | u | ve | ex | ze |
LFN vowels (a, e, i, o and u) are pronounced as they are in Spanish or Italian (approximately as in bar, bait or bet, beet, boat or ball, and boot). The vowel sounds allow a degree of variation, especially a, e, and o, as indicated in the chart above.
Diphthongs are ai [ai~ɑi], au [au~ɑu], eu [eu~ɛu], and oi [oi~ɔi] (approximately as in my, cow, "eh-w", and boy).
The letters i and u are used as semivowels ([j] and [w]) at the start of a word before a vowel (e.g. yoga), between vowels (e.g. joy), in li and ni (not in the first syllable of a word) between vowels (e.g. leaf), and in cu and gu before a vowel (e.g. water). The letter n is pronounced as in think ([ŋ]) before g (e.g. long) and c (e.g. also), and in -ng at the end of a syllable (e.g. boomerang). The letters e and o may vary in pronunciation, as indicated above by tildes (~).
Although stress is not phonemic in LFN, most words are stressed on the vowel or diphthong before the last consonant (e.g. house, bumblebee, bay). Words with no vowel before the last consonant are accented on the first vowel (e.g. uncle). Words ending in a diphthong are accented on the diphthong (e.g. cocoa). Those ending in the double vowels ae, ao, ea, eo, oa, oe, or ui are accented on the first of these vowels (e.g. idea). The addition of -s or -es for plural nouns does not alter the stress.
The phoneme /h/ is highly marginal and may be silent.
The letters k, q, w, and y (ka, qua, wa, and ya) are available for words and names from other languages. Variations in pronunciation are acceptable.
Grammar
LFN is an SVO (subject-verb-object) language. Modifiers generally follow what they modify, as do prepositional phrases and subordinate clauses.
Other than the plural in -s or -es, nouns are invariant. A noun's role in a sentence is determined by word order and prepositions. There are 22 prepositions, such as a (at, to), de (of, from), en (in, into), and con (with).
Nouns are usually preceded by articles (la or un) or other determiners such as esta (this, these), acel (that, those), alga (some), cada (every, each), multe (many, much), and poca (few, little). Possessive determiners, cardinal numerals, and the adjectives bon and mal (good and bad) also precede the noun; ordinal numerals follow the noun. A variety of pronouns are identical to or derived from determiners.
The personal pronouns are invariant:
person singular plural 1 me nos 2 tu vos 3 el / lo / on los
El is used for people and higher animals; Lo is used for all else. On is used in the same way as in French or "one" in English (in the way that one would be using it if one said this sentence).
For the first and second person pronouns, the reflexives are the same as the regular pronouns, and the possessive determiners are mea, nosa, tua, and vosa. Possessive pronouns are formed by using the article la before possessive determiners, e.g. la mea.
Se is the third-person reflexive, singular and plural. The third person possessive determiner, both singular and plural, is sua, and the possessive pronoun is la sua.
Verbs are invariant. The verb alone represents the present tense and the infinitive. Other tenses and moods are indicated by preceding particles:
tense/mood | particle | example | translation |
---|---|---|---|
present | - | me vade | I go |
past | ia | me ia vade | I went |
future | va | me va vade | I will go |
conditional | ta | me ta vade | I would go |
Adverbs such as ja (already) and auxiliary verbs such as comensa (begin to) are used to add precision. The active participle ends in -nte and the passive participle in -da. They can be used with es (to be) to form a progressive aspect and a passive voice, respectively.
Adjectives are invariant, and adverbs are not distinguished from adjectives. Adjectives follow nouns and adverbs follow verbs but precede adjectives. The comparative is formed with plu or min, the superlative with la plu or la min.
Questions are formed by preceding the sentence with esce or by using one of several "question words", such as cual (what, which), ci (who), do (where), cuando (when), and perce (why).[24] These same words are also used to introduce subordinate clauses, as are words such as si (if), ce (that), car (because), and afin (so that).
Prepositions include a (at, to), de (of, from), ante (before, in front of), pos (after, behind), etc.
Conjunctions include e (and), o (or), and ma (but).
Affixes
LFN has a small number of regular affixes that help to create new words.
Three suffixes that create nouns are -or, -ador, and -eria, which refer to a person, a device, and a place respectively. They can be added to any noun, adjective, or verb. For example:
- carne (meat) + -or > carnor (butcher)
- lava + -ador > lavador (washing machine)
- flor + -eria > floreria (florist shop)
Another suffix is -i which, added to an adjective and some nouns, means "to become" or "to cause to become". It is also used with names for tools, machines, or supplies with the meaning "to use". For example:
- calda (hot) + -i > caldi (to heat)
- telefon (telephone) + -i > telefoni (to telephone)
Two more suffixes are -eta, which means a small version of something, and -on, which means a large version of something. (They are not, however, simply synonyms for small and large!) For example:
- bove (cow, cattle) + -eta > boveta (calf)
- tela (cloth) + -on > telon (sheet, tablecloth)
There are also three suffixes that turn nouns into adjectives: -al means "pertaining to...," -in means "similar to...," -osa means "full of..." For example:
- nasion (nation) + -al > nasional (national)
- serpente (serpent) + -in > serpentin (serpentine)
- mofo (mold) + -osa > mofosa (moldy)
Other suffixes include -able (-able), -isme (-ism), and -iste (-ist).
There are also several prefixes. Non- means not, re- means again or in the opposite direction, and des- means to undo. For example:
- non- + felis (happy) > nonfelis (unhappy)
- re- + pone (place) > repone (replace)
- des- + infeta (infect) > desinfeta (disinfect)
Other prefixes include pos- (post-), pre- (pre-), supra- (super-), su- (sub-), media- (mid-), vis- (vice-), inter- (inter-), and auto- (auto-, self-)
Compounds of verbs plus objects create nouns:
- porta (carry) + candela (candle) > portacandela (candlestick)
- pasa (pass) + tempo (time) > pasatempo (pastime)
- para (stop) + pluve (rain) > parapluve (umbrella)
Two nouns are rarely joined (as they often are in English), but are linked with de or other prepositions instead:
- avia de mar - seabird
- casa per avias - birdhouse
- xef de polisia - police chief
Literature
A rich literature in Lingua Franca Nova with both original and translated texts exists. Here are the main literary works translated in Lingua Franca Nova, all publicly available for reading on the official website:[25]
- Colinas como elefantes blanca (Hills Like White Elephants) by Ernest Hemingway
- Demandas de un laboror lejente (Fragen eines lesenden Arbeiters) by Bertolt Brecht
- Frate peti (Little Brother) by Cory Doctorow
- La alia de capeles roja (The Red-Headed League) by Arthur Conan Doyle
- La aventuras de Alisia en la pais de mervelias (Alice's Adventures in Wonderland) by Lewis Carroll
- La cade de la Casa de Usor (The Fall of the House of Usher) by Edgar Allan Poe
- La jigante egoiste (The Selfish Giant) by Oscar Wilde
- La prinse peti (The Little Prince) by Antoine de Saint-Exupéry
- Leteras de la tera (Letters from the Earth) by Mark Twain
- Re Lear (King Lear) by William Shakespeare
- Tra la miror, e lo cual Alisia trova a ultra (Through the Looking-Glass, and What Alice Found There) by Lewis Carroll
- Un canta de natal (A Christmas Carol) by Charles Dickens
Flag
The flag of Lingua Franca Nova, designed in 2010 by Stefan Fisahn and Beate Hornung, is the main symbol of Lingua Franca Nova and Elefenists.[26]
The flag is made up of five color strips (blue, green, yellow, orange and red) starting from the bottom-left angle and extending to top and right borders.
It is similar to the flag of Seychelles, a country which adopts the Seychellois Creole as its official language, but uses the colors of a rainbow symbolizing peace. Its shape is meant to call the sunrise to mind.
In the past other flags existed: the first one, originally designed by Boeree and jokingly called "europijon" from the word pun between "pijon" (dove) and "europijin" (europidgin), was inspired by Pablo Picasso's drawing.
Sample texts in LFN
Article 1 from the Universal Declaration of Human Rights
Lord's Prayer
See also
Footnotes
- ^ a b c Boeree, C. George. "La evolui de elefen" (in lfn). https://elefen.org/vici/linguistica/la_evolui_de_elefen.
- ^ a b "Lingua Franca Nova" (in en). https://www.facebook.com/groups/2557990156/about/.
- ^ "Asosia per Lingua Franca Nova" (in LFN). https://elefen.org/vici/usor/chabi/asosia.
- ^ Boeree, C. George (March 2014). "Frequently asked questions". https://elefen.org/faq.html. "[...] we decided to use the alternative name “Elefen” for the language. Many followers found “Lingua Franca Nova” cumbersome, and “LFN” boring. So, “Elefen” was born [...]"
- ^ "Pennsylvania's dialects are as varied as its downtowns -- and dahntahns". PennLive.com. http://www.pennlive.com/midstate/index.ssf/2011/11/pennsylvania_dialects.html.
- ^ "Elefen - Introduction in English". https://elefen.org/introdui/engles.html.
- ^ Forsyth, Richard Sandes (2012). "In Praise of Fluffy Bunnies". http://www.richardsandesforsyth.net/docs/bunnies.pdf.
- ^ Boeree, C. George. "Istoria de elefen" (in LFN). https://elefen.org/vici/linguistica/arciveria/istoria_de_elefen.
- ^ Bartlett, Paul O. (2005-11-30). "Conlangs and International Auxiliary Languages". http://www.panix.com/~bartlett/ial.html.
- ^ "Lingua Franca Nova (LFN)". http://tech.groups.yahoo.com/group/LinguaFrancaNova/.
- ^ "LinguaFrancaNova" (in LFN). http://lfn.esef.net/cgi-bin/index.cgi.
- ^ "Paje xef" (in LFN). http://lfn.wikia.com/wiki/Paje_xef.
- ^ "xef" (in lfn). https://elefen.org/vici/.
- ^ ISO designation
- ^ "Disionario de Lingua Franca Nova a engles" (in LFN). 2008-04-25. http://ccgi.esperanto.plus.com/cgi-bin/lfn/disionario.php.
- ^ Disionario de Elefen
- ^
- ^ Eley, Rachel (2012-05-06). "Alice in Hawaiian and six more languages besides". https://www.lewiscarroll.org/2012/05/06/alice-in-hawaiian-and-six-more-languages-besides/.
- ^ Mithridates (2012-03-21). "A book has been translated into Lingua Franca Nova; can be purchased at amazon.com". http://www.pagef30.com/2012/03/book-has-been-translated-into-lingua.html.
- ^ Task on Phabricator
- ^ "Cornelis George Boeree (1952-2021)" (in lfn). 2021-01-08. https://elefen.org/aora_oji/2021/cornelis_george_boeree_1952-2021.html.
- ^ "Fontes de vocabulo" (in lfn). https://elefen.org/vici/linguistica/fontes_de_vocabulo.
- ^ "Parolas stranjer" (in lfn). https://elefen.org/vici/linguistica/parolas_stranjer.
- ^ Template:Cite news
- ^ "Leteratur" (in lfn). https://elefen.org/leteratur/index.html.
- ^ "Flags of Lingua Franca Nova (language)". https://www.fotw.info/flags/qy-lfn.html.
<ref>
tag with name "Weilgart-LOS" defined in <references>
has group attribute "" which does not appear in prior text.