Minhast: Difference between revisions

321 bytes added ,  4 February 2022
m
Line 2,578: Line 2,578:
| Interruptive
| Interruptive
| Similar to the interruptive function of ''šenek'', this particle is used to forcefully break a long-winded monologue by the other speech participant, with the connotation of “If you'd shut up a minute and let me speak...!”<br/>
| Similar to the interruptive function of ''šenek'', this particle is used to forcefully break a long-winded monologue by the other speech participant, with the connotation of “If you'd shut up a minute and let me speak...!”<br/>
In the Horse Speaker dialect, this is actually a polite interruptive.
In the Horse Speaker dialect, this is actually a polite interruptive, and depending on context is synonymous with ''ana'' (see below).
|-
|-
! ayyak  
! ayyak  
| Formal Vocative
| Formal Vocative
| When spoken, said to greet and elicit a response; also often found in the greeting of formal letters
| When spoken, said to greet and elicit a response; also often found in the greeting of formal letters.
|-
|-
! wannā'(a)  
! wannā'(a)  
Line 2,646: Line 2,646:
! sarakmampš
! sarakmampš
| Evaluative-Disapproval-Conclusive
| Evaluative-Disapproval-Conclusive
| Particle which summarizes the entire points of the narrative, both speaker and hearer, upon which s/he bases the final conclusion of disapproval.  Often translated as "Look at all that's been said.  It's ridiculous, this situation/your argument..." etc., or more colloquially, "This is just a bunch of crap."  Derived from the noun ''sarakm'' (garbage)
| Particle which summarizes the entire points of the narrative, both speaker and hearer, upon which s/he bases the final conclusion of disapproval.  Often translated as "Look at all that's been said.  It's ridiculous, this situation/your argument..." etc., or more colloquially, "This is just a bunch of crap."  Derived from the noun ''sarakm'' (garbage).


Note that the last syllable ends in the otherwise inadmissible consonant cluster -CCC-.  This is a hallmark of the City Speaker dialect.
Note that the last syllable ends in the otherwise inadmissible consonant cluster -CCC-, a hallmark of the City Speaker dialect.
|-
|-
! se(ħ)  
! se(ħ)  
Line 2,664: Line 2,664:
! daffāk wanyūš  
! daffāk wanyūš  
| Dismissive
| Dismissive
| A vulgar form of ''niyūšue'', predominant in the City Speaker dialect
| A vulgar form of ''niyūšue'', predominant in the City Speaker dialect.
|-
|-
! hamman  
! hamman  
| Dissent/Interruptive-Disapproval
| Dissent/Interruptive-Disapproval
| Another Interruptive particle, used to convey strong dissent
| Another Interruptive particle, used to convey strong dissent.
|-
|-
! hayye  
! hayye  
Line 2,742: Line 2,742:
! ni, nī
! ni, nī
| Interrogative-Polarity
| Interrogative-Polarity
| Used for yes-no interrogative sentences, this particle is not bound in ''wa='' Connective structures, and can appear anywhere in a clause; the appearance of the ''ni'' particle is governed by scopal considerations, governing all elements, including clauses, to its left.  This is a rare particle, appearing in Classical Minhast, occasionally in the Salmon Speaker dialects, but it is used pervasively in the Horse Speaker dialect, particularly when the speaker wishes to convey or emphasize assertiveness.
| Used for yes-no interrogative sentences, this particle is not bound in ''wa='' Connective structures, and can appear anywhere in a clause; the appearance of the ''ni'' particle is governed by scopal considerations, governing all elements, including clauses, to its left.  This is a rare particle, appearing in:
* Classical Minhast, where it is required in yes-no questions;
* Occasionally in the Salmon Speaker dialects as the verb clitic ''=šni'' (a fusion of the Irrealis ''=š'' + ''ni'') to indicate incredulity;
* Pervasively in the Horse Speaker dialect, particularly when the speaker wishes to convey or emphasize assertiveness, or is simply older than the speech recipient.
|-
|-
! ana
! ana
| Interruptive-Deferred
| Interruptive-Deferred
| Usually translated as, "wait a minute", "not now"
| Restricted to the Horse Speaker dialect and adopted by the City Speaker dialect, usually translated as, "wait a minute", "not now".
|}
|}


5,467

edits