Yokohama Creole: Difference between revisions
Jukethatbox (talk | contribs) No edit summary |
Jukethatbox (talk | contribs) No edit summary |
||
| Line 19: | Line 19: | ||
==Orthography== | ==Orthography== | ||
Unlike [[Cheenah]], Yokohama Creole does not have a history of consistent orthography and is practically written however the speaker would like. Typically, this means that speakers who know English, such as those living near the coast, tend to gravitate towards an etymological English spelling, whereas more inland speakers tend to have greater variability in spelling or may even use [[w:Hiragana|hiragana]] or [[w:Katakana|katakana]] in some cases. | Unlike [[Cheenah]], Yokohama Creole does not have a history of consistent orthography and is practically written however the speaker would like. Typically, this means that speakers who know English, such as those living near the coast, tend to gravitate towards an etymological English spelling, whereas more inland speakers tend to have greater variability in spelling or may even use [[w:Hiragana|hiragana]] or [[w:Katakana|katakana]] in some cases. | ||
[[File:Pinats.png|thumb|right|alt=The daily ''Peanuts'' comic for March 9, 2026, translated into Yokohama Creole in "''Peanuts'' spelling".|The daily ''Peanuts'' comic for March 9, 2026, translated into Yokohama Creole in "''Peanuts'' spelling"]] | [[File:Pinats.png|thumb|right|alt=The daily ''Peanuts'' comic for March 9, 2026, translated into Yokohama Creole in pure "''Peanuts'' spelling".|The daily ''Peanuts'' comic for March 9, 2026, translated into Yokohama Creole in pure "''Peanuts'' spelling"]] | ||
However, some people have put forward proposals for a standard Yokohama Creole orthography. One such solution, often called "''[[w:Peanuts (comic)|Peanuts]]'' spelling", "Snoopy spelling", "Charlie Brown spelling" or the "''Peanuts'' orthography" due to its use originating in an Internet user's translations of the American comic strip ''Peanuts'', is a phonemic orthography based on or at least inspired by the [[w:Cassidy/JLU orthography|Cassidy/JLU orthography]] used to write [[w:Jamaican Patois|Jamaican Patois]]. This orthography is | However, some people have put forward proposals for a standard Yokohama Creole orthography. One such solution, often called "''[[w:Peanuts (comic)|Peanuts]]'' spelling", "Snoopy spelling", "Charlie Brown spelling" or the "''Peanuts'' orthography" due to its use originating in an Internet user's translations of the American comic strip ''Peanuts'', is a phonemic orthography based on or at least inspired by the [[w:Cassidy/JLU orthography|Cassidy/JLU orthography]] used to write [[w:Jamaican Patois|Jamaican Patois]]. This orthography is probably the most commonly found regular orthographic scheme used, though ''pure'' Peanuts spelling is rare and typically only occurs in the eponymous translated Peanuts comics (''Pinats'') or among speakers who are familiar with the Internet. However, other variations of the underlying Peanuts spelling system are common throughout. | ||
One such system, often called the "Revised Peanuts" or "Revised Charlie Brown" orthography differs from pure Peanuts usually by the way in which long vowels are transcribed; these usually match up closer with English phonics, with /ii/ written as ⟨ee⟩, /aa/ as ⟨ah⟩, /uu/ as ⟨oo⟩, /oo/ as ⟨aw⟩ or ⟨oa⟩ and /ee/ as ⟨eh⟩. It is important to note that whereas the original Peanuts orthography is an actual codified orthography, "Revised Peanuts" is more a collection of variations that share certain common features that distinguish it from pure Peanuts. Thus, different speakers may simply prefer different ways of representing a certain phoneme or phoneme sequence, though because most Yokohamans are taught English, most variant spellings are still understood by most speakers. | |||
Another orthography, proposed by Yokohama Creole linguist Genzaburo Jones in 1993 and often called the "[[w:Shinsengumi|Shinsengumi]] orthography" as a reference to Jones' first name being similar to that of famous Shinsengumi captain [[w:Inoue Genzaburō|Inoue Genzaburō]], is based on the Japanese [[w:Hepburn romanization|Hepburn romanisation]] and uses macrons to denote long vowels (āēīōū). A movement to designate it as the official orthography was particularly popular in the late 90s and early 2000s, but petered out by 2010 with the death of Jones and is now generally considered obsolete outside of the realm of [[w:Graffiti|graffiti artists]], who use the macrons as stylistic add-ons to their tags throughout Yokohama. | Another orthography, proposed by Yokohama Creole linguist Genzaburo Jones in 1993 and often called the "[[w:Shinsengumi|Shinsengumi]] orthography" as a reference to Jones' first name being similar to that of famous Shinsengumi captain [[w:Inoue Genzaburō|Inoue Genzaburō]], is based on the Japanese [[w:Hepburn romanization|Hepburn romanisation]] and uses macrons to denote long vowels (āēīōū). A movement to designate it as the official orthography was particularly popular in the late 90s and early 2000s, but petered out by 2010 with the death of Jones and is now generally considered obsolete outside of the realm of [[w:Graffiti|graffiti artists]], who use the macrons as stylistic add-ons to their tags throughout Yokohama. | ||