Chlouvānem: Difference between revisions
| Line 541: | Line 541: | ||
As expected, dative case is used for destination and ablative for origins, e.g. ''jñūmui prifliven'' - (s)he goes behind the tree; ''lālia ñæltah kitų meakfluṃsusah'' - my sister is walking from somewhere near home.<br/> | As expected, dative case is used for destination and ablative for origins, e.g. ''jñūmui prifliven'' - (s)he goes behind the tree; ''lālia ñæltah kitų meakfluṃsusah'' - my sister is walking from somewhere near home.<br/> | ||
Prefixes may be combined in order to form more specific meanings, like ''bacmūgmṛcce'' meaning "to run nearer while avoiding something". A verb like this has two arguments, a true direction (denoted by ''mūg-'', near) and a relative position (''bac-'', avoiding); the first one is in the usual dative case, while the latter is in the exessive, e.g. ''sāmiåh kitui nanāt ūnimat bacmūgamṛcim'' - I ran nearer to your home while avoiding that street. | Prefixes may be combined in order to form more specific meanings, like ''bacmūgmṛcce'' meaning "to run nearer while avoiding something". A verb like this has two arguments, a true direction (denoted by ''mūg-'', near) and a relative position (''bac-'', avoiding); the first one is in the usual dative case, while the latter is in the exessive, e.g. ''sāmiåh kitui nanāt ūnimat bacmūgamṛcim'' - I ran nearer to your home while avoiding that street. | ||
=====To wear, put on, take off===== | |||
Chlouvānem does not have a single verb for "to wear", "to put on", or "to take off" when related to clothing: instead, there are seven different verbs depending on the part of the body for "to wear" and "to put on", and seven more (paired with these) for "to take off".<br/> | |||
Despite the apparent complexity of such a system, they are completely regular and built in a logical way, with "lative" prefixes for the wear/put on verb and "ablative" for the take off one: | |||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Clothing type/body part !! To wear/to put on !! To take off !! Related root | |||
|- | |||
| Any clothing bandaged around the body, plus most things worn around the trunk<br/><small>(Most generic verb, but does not cover all other meanings)</small> || kamikyāke || kælikyāke || ''ukyā'' "trunk" | |||
|- | |||
| Shoes, socks, anything else on the feet and/or ankles || kamijunaike || kælijunaike || ''junai'' "foot" | |||
|- | |||
| Head and neck <small>(hats, caps, tiaras, necklaces...)</small> || āṃlāṇṭake || yanalāṇṭake || ''lāṇṭam'' "head" | |||
|- | |||
| Hands, wrists <small>(gloves, bracelets...)</small> || kamidhānake || kælidhānake || ''dhāna'' "hand" | |||
|- | |||
| Legs (except bandaged-around clothing that also covers the trunk)<br/>Trousers, pants || nampājike || nenipājike || ''pājya'' "leg" | |||
|- | |||
| Something with (long) sleeves || āṃskaglake || yanaskaglake || rowspan=2 | ''skaglas'' "blanket" | |||
|- | |||
| Blankets (not worn) || kamiskaglake || kæliskaglake | |||
|} | |||
Note that the sense of "to wear" is most usually translated with patient-trigger voice - e.g. ''pāṇḍah jūnekah tę kamikyāyė'' "(s)he wears white robes" - while "to put on" with agent-trigger voice ''pāṇḍu jūneku kamiçakyāyė'' "(s)he puts/is putting on white robes". | |||
===Sentence phrase=== | ===Sentence phrase=== | ||