Chlouvānem: Difference between revisions

Lili21 (talk | contribs)
Lili21 (talk | contribs)
Line 584: Line 584:


The morphologically easiest is to simply attach the positional prefix in front of the verb and express that position with the locative, so for example we have:
The morphologically easiest is to simply attach the positional prefix in front of the verb and express that position with the locative, so for example we have:
: ''lilea domane naçayašu'' "I read in my room".
: ''lilea domane nasŏyašu'' "I read in my room".
: ''lilea domane naçakilmui'' "we talk in my room".
: ''lilea domane nasŏkilmimь'' "we talk in my room".


However, while always correct, there may be some ambiguities because of the use of positional prefixes as derivational ones: the latter example shows one of these ambiguities, as ''nakulke'' means both "to talk (in somewhere)" and "to begin to talk/speak". Another strategy, correct but more proper in formal writings than in speech, is to use the appropriate positional verb as a homofocal adverbial. This has the advantage of showing the type of position:
However, while always correct, there may be some ambiguities because of the use of positional prefixes as derivational ones: the latter example shows one of these ambiguities, as ''nakulke'' means both "to talk (in somewhere)" and "to begin to talk/speak". Another strategy, correct but more proper in formal writings than in speech, is to use the appropriate positional verb as a homofocal adverbial. This has the advantage of showing the type of position:
: ''lilea domane nañūllie yašuça'' "I read while laying in my room" (note that "to lay in one's room" idiomatically means "to lay on the bed").
: ''lilea domane nañūllie yašusŏ'' "I read while laying in my room" (note that "to lay in one's room" idiomatically means "to lay on the bed").
: ''lilea domane navāsklie kilmuiça'' "we talk while sitting in my room".
: ''lilea domane navāsklie kilmimьsŏ'' "we talk while sitting in my room".


The third, and most colloquial strategy, is to put the position as the derived noun (in ''-timas'' / ''-vāskas'' / ''-ūlgas'') in the locative and the location in the genitive:
The third, and most colloquial strategy, is to put the position as the derived noun (in ''-timas'' / ''-vāskas'' / ''-ūlgas'') in the locative and the location in the genitive:
: ''liliai domani nañūlge yašuça'' "I read while laying in my room" (lit. "in a sitting position in the inside of my room").
: ''liliai domani nañūlge yašusŏ'' "I read while laying in my room" (lit. "in a sitting position in the inside of my room").
: ''liliai domani navāske kilmuiça'' "we talk while sitting in my room".
: ''liliai domani navāske kilmimьsŏ'' "we talk while sitting in my room".


Note that some locations are often expressed with the last one anyway, especially if they're idiomatic — a notable example being ''yųljavyī mūtime/mūvāske'' "standing/sitting in the kitchen", as ''yųljavyāh'' originally meant "fire for [cooking] food" and while it later was extended to "kitchen" the location is still expressed as such ("in the kitchen" = "near the fire").
Note that some locations are often expressed with the last one anyway, especially if they're idiomatic — a notable example being ''yųljavyī mūtime/mūvāske'' "standing/sitting in the kitchen", as ''yųljavyāh'' originally meant "fire for [cooking] food" and while it later was extended to "kitchen" the location is still expressed as such ("in the kitchen" = "near the fire").