Chlouvānem: Difference between revisions
| Line 506: | Line 506: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! Prefix !! To stay (- | ! Prefix !! To stay (tiā-/tim-) !! To be seated (mirt-) !! To lie (ut-) | ||
|- | |- | ||
| Generic position ('''ta-''') || tatiāke<br/><small>(''tatimu''; ''tatimau''; ''taʔatimum'')</small> || | | Generic position ('''ta-''') || tatiāke<br/><small>(''tatimu''; ''tatimau''; ''taʔatimum'')</small> || tamirte<br/><small>(''tamertu''; ''tamirtau''; ''temirtim'')</small> || tokte<br/><small>(''tautu''; ''totau''; ''toʔutim'')</small> | ||
|- | |- | ||
| On(to), above ('''ān-''') || āntiāke || | | On(to), above ('''ān-''') || āntiāke || āmmirte || ānukte | ||
|- | |- | ||
| Under, below ('''šu-''') || šutiāke || | | Under, below ('''šu-''') || šutiāke || šumirte || šūkte | ||
|- | |- | ||
| In the middle of, between ('''khl-''') || khlatiāke || | | In the middle of, between ('''khl-''') || khlatiāke || khlumirte || khlukte | ||
|- | |- | ||
| Together with, among ('''gin-''') || gintiāke || | | Together with, among ('''gin-''') || gintiāke || gimmirte || ginukte | ||
|- | |- | ||
| Within inside ('''nī-''') || nītiāke || | | Within inside ('''nī-''') || nītiāke || nīmirte || nyukte | ||
|- | |- | ||
| Near ('''mū(g)-''') || mūtiāke || | | Near ('''mū(g)-''') || mūtiāke || mūgmirte || mūgukte | ||
|- | |- | ||
| Far ('''bis-''') || bistiāke || | | Far ('''bis-''') || bistiāke || bismirte || bisukte | ||
|- | |- | ||
| Physically attached; mounting an animal/a bike ('''tad-''') || tandiāke || | | Physically attached; mounting an animal/a bike ('''tad-''') || tandiāke || tadmirte || tadukte | ||
|- | |- | ||
| Hanging from; upside down ('''smi-''') || smitiāke || | | Hanging from; upside down ('''smi-''') || smitiāke || smimirte || smyukte | ||
|- | |- | ||
| In(to), inside ('''na(ñ)-''') || natiāke || | | In(to), inside ('''na(ñ)-''') || natiāke || namirte || nañukte | ||
|- | |- | ||
| Outside, outwards ('''kau-''') || kautiāke || | | Outside, outwards ('''kau-''') || kautiāke || kaumirte || kavukte | ||
|- | |- | ||
| Opposite to; somewhere else ('''viṣ-''') || viṣṭyāke || | | Opposite to; somewhere else ('''viṣ-''') || viṣṭyāke || viṣmirte || viṣukte | ||
|- | |- | ||
| Around ('''kami-''') || kamitiāke || | | Around ('''kami-''') || kamitiāke || kamimirte || kamyukte | ||
|- | |- | ||
| Behind ('''prь-''') || pritiāke || | | Behind ('''prь-''') || pritiāke || primirte || priukte | ||
|- | |- | ||
| In front of ('''mai-''') || maitiāke || | | In front of ('''mai-''') || maitiāke || maimirte || mayukte | ||
|- | |- | ||
| In a corner; on a border; at the limits of ('''vai-''') || vaitiāke || | | In a corner; on a border; at the limits of ('''vai-''') || vaitiāke || vaimirte || vayukte | ||
|- | |- | ||
| Next to; alongside ('''šr-''') || šṛtiāke || | | Next to; alongside ('''šr-''') || šṛtiāke || šṛmirte || šrukte | ||
|- | |- | ||
| In the center of ('''lū(s)-''') || lūtiāke || | | In the center of ('''lū(s)-''') || lūtiāke || lūmirte || lūsukte | ||
|- | |- | ||
| On the left ('''vyā-''') || vyātiāke || | | On the left ('''vyā-''') || vyātiāke || vyāmirte || vyokte | ||
|- | |- | ||
| On the right ('''jlь-''') || jlitiāke || | | On the right ('''jlь-''') || jlitiāke || jlimirte || jliukte | ||
|- | |- | ||
| Facing; towards ('''keil-''') || keiltiāke || | | Facing; towards ('''keil-''') || keiltiāke || keilmirte || keilukte | ||
|- | |- | ||
| Facing inside ('''na-kel-''') || nakeltiāke || | | Facing inside ('''na-kel-''') || nakeltiāke || nakelmirte || nakelukte | ||
|- | |- | ||
| Facing outside ('''kau-kel-''') || kokeltiāke || | | Facing outside ('''kau-kel-''') || kokeltiāke || kokelmirte || kokelukte | ||
|- | |- | ||
| Near to the center ('''mū-lū(s)-''') || molūtiāke || | | Near to the center ('''mū-lū(s)-''') || molūtiāke || molūmirte || molūsukte | ||
|- | |- | ||
| Far from the center ('''bis-lū(s)-''') || bislūtiāke || | | Far from the center ('''bis-lū(s)-''') || bislūtiāke || bislūmirte || bislūsukte | ||
|} | |} | ||
| Line 567: | Line 567: | ||
These verbs all use two different place arguments: ''actual position'', which requires '''locative''' case, and ''relative position'', requiring '''exessive''' case. The latter often denotes non-inclusion in the mentioned place. Some examples: | These verbs all use two different place arguments: ''actual position'', which requires '''locative''' case, and ''relative position'', requiring '''exessive''' case. The latter often denotes non-inclusion in the mentioned place. Some examples: | ||
# ''jñūmat'' jlitimu.<br/>tree-<small>EX</small>.<small>SG</small>. stand.right.of.<small>IND</small>.<small>PRES</small>-<small>1SG</small>.<small>EXT</small>.<small>PATIENT.TRG</small>.<br/>I'm standing to the right of the tree. | # ''jñūmat'' jlitimu.<br/>tree-<small>EX</small>.<small>SG</small>. stand.right.of.<small>IND</small>.<small>PRES</small>-<small>1SG</small>.<small>EXT</small>.<small>PATIENT.TRG</small>.<br/>I'm standing to the right of the tree. | ||
# ''domañe'' | # ''domañe'' vaimertu.<br/>room-<small>LOC</small>.<small>SG</small>. be.seated.in.corner.<small>IND</small>.<small>PRES</small>-<small>1SG</small>.<small>EXT</small>.<small>PATIENT.TRG</small>.<br/>I'm sitting in a corner of the room. | ||
# ''domanat'' | # ''domanat'' vaimertu.<br/>room-<small>EX</small>.<small>SG</small>. be.seated.in.corner.<small>IND</small>.<small>PRES</small>-<small>1SG</small>.<small>EXT</small>.<small>PATIENT.TRG</small>.<br/>I'm sitting in a corner outside the room. | ||
# ''jñūmat'' ''ūnime'' | # ''jñūmat'' ''ūnime'' priotu.<br/>tree-<small>EX</small>.<small>SG</small>. street-<small>LOC</small>.<small>SG</small>. lie.behind.<small>IND</small>.<small>PRES</small>-<small>1SG</small>.<small>EXT</small>.<small>PATIENT.TRG</small>.<br/>I'm lying in the street, behind the tree. | ||
=====Positional prefixes as derivational affixes===== | =====Positional prefixes as derivational affixes===== | ||
| Line 587: | Line 587: | ||
However, while always correct, there may be some ambiguities because of the use of positional prefixes as derivational ones: the latter example shows one of these ambiguities, as ''nakulke'' means both "to talk (in somewhere)" and "to begin to talk/speak". Another strategy, correct but more proper in formal writings than in speech, is to use the appropriate positional verb as a homofocal adverbial. This has the advantage of showing the type of position: | However, while always correct, there may be some ambiguities because of the use of positional prefixes as derivational ones: the latter example shows one of these ambiguities, as ''nakulke'' means both "to talk (in somewhere)" and "to begin to talk/speak". Another strategy, correct but more proper in formal writings than in speech, is to use the appropriate positional verb as a homofocal adverbial. This has the advantage of showing the type of position: | ||
: ''lilea domane | : ''lilea domane nañollie yašusŏ'' "I read while laying in my room" (note that "to lay in one's room" idiomatically means "to lay on the bed"). | ||
: ''lilea domane | : ''lilea domane namerlie kilmimьsŏ'' "we talk while sitting in my room". | ||
The third, and most colloquial strategy, is to put the position as the derived noun (in ''-timas'' / ''- | The third, and most colloquial strategy, is to put the position as the derived noun (in ''-timas'' / ''-mirtas'' / ''-utis'') in the locative and the location in the genitive: | ||
: ''liliai domani | : ''liliai domani nañutie yašusŏ'' "I read while laying in my room" (lit. "in a sitting position in the inside of my room"). | ||
: ''liliai domani | : ''liliai domani namirte kilmimьsŏ'' "we talk while sitting in my room". | ||
Note that some locations are often expressed with the last one anyway, especially if they're idiomatic — a notable example being ''yųljavyī mūtime/ | Note that some locations are often expressed with the last one anyway, especially if they're idiomatic — a notable example being ''yųljavyī mūtime/mūmirte'' "standing/sitting in the kitchen", as ''yųljavyāh'' originally meant "fire for [cooking] food" and while it later was extended to "kitchen" the location is still expressed as such ("in the kitchen" = "near the fire"). | ||
====Motion verbs - Duldaradhūvī==== | ====Motion verbs - Duldaradhūvī==== | ||