Naeng/Texts
Fantasy author Srăga Tsayfuan used a variety of meters for the poetry in his novels to express the songs sung by the various races.
An Elf poem
Tsăyfuan uses Imthumitil-style rhyming prose for the holy inscrutable angels of the higher realms and Netagin quantitative meters for the dwarves. He uses the alexandrine and other "Classical" meters to render Elvish poetry:
Mi seaf imfnüd se doach, mi tsmüng ăbüch mosrel,
Tes tsor hălpduth șăm'it — wăha, chnet fa mi yem!
Rănoat ef loc Dămath, dicleap yaf imhăcwel;
Doar bang, yăsnar, tămnüth, mi sngom se chwep păhem.
— faf chnur Dsüłăff
Gloss:
LOC walk PL-day SP summer LOC come darkness wintry,
and all hope vanish — yea ray from afar
spin_intransitive NOM-DEF wheel fortune, indifferent with-DEF PL-sweat;
yet 1PL.IN, skillful, work_hard, in seek SP light early_morning
Paraphrase:
As summer days trudge on, we meet the winter soil,
And all hope comes to naught — but for a distant ray!
Let Fortune turn her wheel, oblivious to our toil;
With skill we persevere and seek the light of day.
— from Dzüłəf's Song
From a Dwarven drinking song
Fă bintăngfär șă binșichap,
Mothcom imtlüts, rătoang fi thngew!
Rĭ chway ät cber yă chruș imgüth,
Mowithlam, tam, tĭ die păn'ew!
(Hazaj meter, SLLLSLLL)
From stretching when getting up to dozing off,
Overwhelming are the tasks, bitter is the load!
My only breather is a spirit with chruș (a a flavoring agent) from the branches,
Splendid and full and always trusty!