Verse:Lõis/Esperanto
Esperanto is an important liturgical language in Lõis, used by almost all sects of Homaranismo, which in Lõis is a relatively prominent religion, with about 30-40 million adherents. There is, however, disagreement between Homaranist sects on whether Esperanto should be promoted as a vernacular language – the Localist sect which constitutes about two-thirds of Lõisian Homaranismo strictly believes in adopting the local language, with Esperanto used primarily as a symbolic liturgical language. In areas where other sects of Homaranismo are practiced, there are Esperanto-based creoles which exist in a diglossic relationship with standard Esperanto.
Irish Creole Esperanto
Sri Lankan Creole Esperanto
Sinhala and Tamil substrates; the syntax is accordingly SOV and tends to compound a bit more
Phonologically Sri Lankan Creole Esperanto has many South Asian sprachbund features, such as the presence of retroflex consonants. The letter d is generally pronounced retroflex, in contrast with t, and voicing distinctions are generally neutralized, so p/b and k/g are completely merged.
Morphologically, Sri Lankan Creole Esperanto is notable in not having prepositions at all; the part of speech markers are analogized as case markers, with various compounding strategies used to replace prepositions (as in the evolution of Indic from PIE).
Canadian Creole Esperanto
Spoken near Quebec, mostly around the Ontario/Quebec border -- its main substrates are English and French
Notably, English and French words that happen to be cognate with Esperanto words are not phonetically adapted to or merged with their Esperanto counterparts, they're often treated as separate lexical items with specialized meanings. Sometimes Esperanto words that are very close to English or French, especially in pronunciation, are considered lower register and are often substituted with more "native Esperanto" formations, such as eco instead of esenco (essence), ulo instead of homo (person).
Phonologically certain distinctions in Esperanto have gotten simplified: c merges with s or sometimes with t (under Quebec French influence), as in stii (to know). ĥ sometimes merges with r, and ĝ and ĵ are officially merged into something that can be /dʒ/ or /ʒ/ in free variation.
Grammatically, Canadian Creole Esperanto has some unique features that come about from English and French influence:
- the preposition 'de' is extended as a partitive marker
- the accusative is completely lost, with -n becoming a generic locative/directional case
Part of speech markers are no longer productive, due to the influence of English and French -- loanwords are often borrowed without the corresponding part of speech marker. The article la, likewise, is generally omitted in high-register language due to its resemblance to the French cognate, with the demonstratives tio and tiu used instead.
Native verbs take on the suffix -i by default, and loaned verbs show up in the infinitive form (without "to" in the case of English).
Certain aspects of vocabulary are simplified even when they resemble French or English, such as days of the week and months, which use a numerical system instead: ununato, dunato, trinato etc. where -nato is an abbreviation of -monato.