Maghrebi Azalic
This article is a construction site. This project is currently undergoing significant construction and/or revamp. By all means, take a look around, thank you. |
In Irta, Maghrebi Azalic is a North African Azalic language. It is inspired by Vietnamese and Yiddish. (should rename)
Its main post-proto-Azalic loan sources are Greek, Knench, English and Arabic.
Todo
Nguyên /ŋwiən/: a surname, from ǵnh₃-ey-nos 'renowned'? Add creaky voice?
Phonology
as in Vietnamese; note: r /ɹ/, d /z/, j /ʒ/, g is always /ɣ/, x /s/, s /ʃ/, đr = /ɖ~ɭ/
m n l can be syllabic
Orthography
Maghrebi Azalic is natively written in either the Knench alphabet or Latin orthography based on the in-universe Old English orthography.
Morphology
Spoken Riphean is analytic, like Colloquial Welsh. Literary Riphean is practically a Literary Knench or Biblical Hebrew relex (as close as you can get from Proto-Azalic).
Pronouns
- conj. i, du/u, khê, si, it, gia, dul/ul, doi/oi
- disj. mi, du, khim, kher, it, eox, dul, dam
- poss. mơ, ur, khex, kher, itx, eor, dux, dar
inflected prepositions
Nouns
Two cases (nominative and genitive), no gender
- Genitive singular is always -x or -ơx
- Plural is almost always nom. -i, gen. -xi
The definite article is invariably dơ. There is no indefinite article.
Umlaut, known in-universe as affection, is used for some plurals: for example,
- mon 'man', mơn (gen. mơnxi) 'men'.
Verbs
Only the imperative/infinitive survives in lexical verbs. There is also a passive participle in -ơd (only used as an adjective).
Maghrebi Azalic uses a Biblical Hebrew-like tense system, under older Knench influence:
- Proto-Azalic sigmatic, is + sigmatic = yiqṭol, wayyiqṭol
- Proto-Azalic stative, is + stative = qåṭal, wăqåṭal
- imperative
The particle is, which is analogous to the Hebrew waw-consecutive, derives from PIE *h₁esti 'is'; it was first used with the sigmatic to disambiguate the past meaning of the sigmatic from the subjunctive meaning, and was extended to the stative by analogy.
Auxiliaries
Colloquial Maghrebi Azalic has an auxiliary verb system similar to Colloquial Welsh. In addition, there is a T-V distinction: the 2nd person plural is also used as a polite pronoun.
Sample text
From "The Nightingale and the Rose" (Oscar Wilde)
Dơ Noitingươl đu dơ Vard |
The Nightingale and the Rose |