Kaikiwan

From Linguifex
Revision as of 21:54, 7 January 2024 by Jukethatbox (talk | contribs) (Undo revision 343112 by Jukethatbox (talk))
Jump to navigation Jump to search
Kaikiwan
káikwi/túlelù káikwi
Pronunciation[kái.kʷi]
[ʔɤ́ʎɨ̯ʎù kái.kʷi]
Created byJukethatbox
Date2023-2024
Native toKaikiwi Island
Native speakers5-10 (2023)
L2: 6,000-10,000
Kaikiwi–Tol-Sun
  • Kaikiwic
    • Kaikiwan
Standard form
OPKLC Standard Kaikiwan
Dialects
  • Eastern dialect(Mwípék)
  • Northern dialect(Tùwanòpék)
  • Diasporic dialects
    • Hawaiian dialects
      • Oahu vernacular
      • Kailua Kona vernacular
      • Moloka'i dialect
    • NZ/Kiwi dialects
      • Māori-Kaikiwan Pidgin
      • Te Kaha vernacular
      • Whitianga dialect
Official status
Recognised minority
language in
New Zealand
Hawai'i
Regulated byOPKLC
(Organisation for the Preservation of Kaikiwan Language and Culture)
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Kaikiwan is a Kaikiwi–Tol-Sun language spoken natively on the island of Kaikiwi. It is a critically endangered language with a native speaker population of around 10 at the highest estimates. Very few native Kaikiwans still inhabit Kaikiwi Island; instead, the vast majority of said native speakers live in New Zealand or Hawai'i; the youngest of these native speakers, 78-year-old Mániwamaé, was born and raised in Oahu.

Although there are not many remaining native speakers of the language, the L2(second-language) community is thriving. Thousands of non-native Kaikiwan speakers live in New Zealand, Hawai'i and Japan, with even the most conservative estimates putting the number of L2 speakers at around 6,000, with the most optimistic estimates putting it as high as 10,000.

Aesthetics

Kaikiwan is heavily aesthetically influenced by the Polynesian languages, mainly Hawaiian and Māori, and much of its vocabulary is borrowed from said languages as well as English and Japanese. However, its grammar is entirely unique and not based on any prevailing natlangs, and any similarities are coincidental unless specified otherwise.

Phonology

Orthography

Kaikiwan uses the Latin alphabet, although with 15 letters instead of the usual 26.

Aa Ee Gg Hh Ii Kk Ll Mm Nn Oo Pp Ss Tt Uu Ww

The Kaikiwan alphabet distinguishes phonetic tone by putting accents on vowels.

Áá Àà Éé Èè Íí Ìì Óó Òò Úú Ùù

Consonants

Bilabial/
Labial-velar
Alveolar Palatal Velar Glottal
Plosive[1] p t k · g ʔ
Nasal[2] m ɲ
Fricative s
Approximant/
Lateral Approximant
w ʎ

Vowels

Front Central Back
Close i ɨ u[3]
Close-mid ɤ · o
Open a (ä)[4]

Prosody

Intonation

Kaikiwan has two types of tones: rising and falling, and they are only used on vowels.

Kaikiwan intonation is technically phonemic, meaning semantics can change based on tone pronunciation alone, though in practice very few words distinguish between themselves solely on tone. A commonly used example of this in the language itself would be the word for the islands of Hawai'i, húwui, and the word for "salmon", hùwui, although hùwui is an archaic term, and most modern speakers prefer the term sámo, based on the English term.

Phonotactics

Kaikiwan has a (C/W)V(V)(C/W) syllable structure, where W is /w/ or any labialised consonant, like /pʷ/.

Morphophonology

Kaikiwan has a sandhi system similar to the French liaison. The most common type of sandhi in Kaikiwan is what the OPKLC calls naso-palatal sandhis, or when one word ends with a /n/ and the next word begins with a /ʎ/, in which case the two sounds combine into one /ɲ/. A less common sandhi is the alveolo-labial sandhi, where a /t/ and a /w/ side by side merge into a /tù/.

Morphology

Syntax

Constituent order

Noun phrase

Verb phrase

Sentence phrase

Dependent clauses

Example texts

Other resources

  1. ^ All plosives apart from /ʔ/ can be labialised.
  2. ^ Only /m/ can be labialised in this case.
  3. ^ Substitution for /ɤ/ at the end of a syllable.
  4. ^ Substitution for /a/, mostly used by L2 speakers who are not familiar with native phonetics.