Yeethai
walder
staishlaw
ga,
tlande
iskoon
fashbaw
thloolm,
Oosenflaukh
chaeg
awde
nal,
tlande
aahuhngtagaa
raapthingi
basheln,
Aazraw
saesh
ga
dema
bashen
aidoogren
awtluh
otlai
baeyaa,
Mauluhmpeed
ese
olsenraapaa
kothai
stoob
nalee
ga.
|
Beneath the wide sky where the autumn winds play,
A boy knelt in soil, where his soldiers lay.
From the box at his side, he cast them around,
A scatter of warriors upon the dirt mound.
|
Wendesketleste
oosenmelkeeyor
Maudaegeed,
Yelzos
yuhneechaw,
Oot
chaeg
mauyaindnaakee
ga
aagraagen
awtluht
otlai
doo.
“Felde
raapthingi,”
awkan
bashen
“aacheshlabroot
aw
rawf
tluhl,
Thoowen
aw
paashleh
basheln,
thoowen
otlai
induhtlooh.”
|
Disorder reigned first, a chaos untamed,
Yet the boy, undeterred, would see it reframed.
“For soldiers,” he said, “must stand in their line,
Each in their station, each by design.”
|
Bashen
eethaes
ebri
wendeskewen
ga,
Kadreehwik
ga,
draugeyeewen
ga,
Awlbramool ese khawshaw
thleez
aw
droogfik
ga,
Raile
de
igen
uhrawf
ga,
tichee
kuhbaang
aw
ro,
otlai
ootshawkes
yuhneeluhmpee
e
etzawg
thoo.
|
He reached for the first, the Private, the least,
A bearer of burdens, a cog in the beast.
These men hold the line, with rifles in hand,
The steadfast foundation of any command.
|
Otlai
pledee
onathal
Kafaehwik
ga,
zaekat
yuhneewizle
drafee,
Karawfwik
skau
staidradawen,
skau
raidradawen
ai
mauzabookhee.
Okotawn
ootaw
staidradad
ootawnawnat
bashe
aadar
ga,
Tlauspuh
ooshotawn
tho
espuhzaw
elzawlgaw
uhgruhbel.
|
Next came the Corporal, a proven young blade,
A rank for the brave, for the strong unafraid.
Promoted for valor, they rally the mass,
Ensuring the orders of leaders shall pass.
|
Shenga
ayaakoshlabroot
Kanodenwik
ga,
aulhlaes
bashel
Aelthel
shlaizeelir
ga
ai
aashlabroot
otlai
hae,
Zrazroot
raapthing
oot
daebuhyee
maeploom,
Bashe
ootawnawer
aeraile
bae
khlod,
tlande
aidraethen
Yelzos.
|
Then rose the Sergeant, their guide,
The keeper of discipline, standing with pride.
Not merely a soldier, but mentor as well,
They bind men to duty where chaos would dwell.
|
Kabodenwik
ga
ashlabroot
otlai
endzawgee,
Thlob
e
shleekhee,
ogrees
eeplini
basheln
aukhlaitai.
Zrege
otsookh
tlo
khee,
zro
laum
mauchedee,
Ooskogratawn
bashen
eekarawfwiki
ga
otlai
starekhthing
tichee
lais
|
The Sergeant Major stood with command in his frame,
A master of troops, his deeds earn acclaim.
No battle too fierce, no task done in vain,
He tempers the ranks like a smith at his flame.
|
Tlauspuh
auhlaes
aebashe
eto
stai
ko,
onathal
Kayagwik,
Awluhlaun
drada,
iltlooh
eshoolee.
Kluhm
basheln
aeram
auhlaes
thai
fawth
atraapitloohee,
Ootawnelifneem
aatla
ga—
ai
ithet
zratlai
|
To lead them yet higher, the Lieutenant appeared,
A thinker, a planner, both bold and revered.
His task is to lead on the tactical field,
To maneuver the forces—never to yield.
|
Otlai
pledee
onathal
Kathagwik
ga,
elzawg
e
graf,
Raapthing
ee
broshoorthing
ai
awthlob
oyondsookh.
Bashen
auhlaes
otlai
kli,
tichee
espuhzawgaw
ese
starekh,
Aulhlaes
orduhriluh,
ai
uhdawtootawn
eebenin
ga.
|
The Captain came next, a commander of might,
A warrior and scholar who masters the fight.
He guides with precision, his orders like steel,
A leader of companies, shaping the wheel.
|
Khauma
bashen
aashlabroot
Kazagwik
zaneepdae
ga,
Hal
aw
etruhnzel
tleste
awren
wuhd.
Bashen
itlooh
otlai
staibrawdee,
thlob
e
ootkluhfuh,
Ooyowotawn
oyatraapitlooh
tichee
elfwini
melkeeyolir
ga
|
Above him stood now the Major, the wise,
A voice in the fray where confusion can rise.
He crafts the grand plans, a master of schemes,
Balancing strategy with the Kings’ dreams.
|
Shenga
Kadoruhfwik
ga
oo
oshawkes
aw
gruhn,
Goodaag
e
raile,
e
khlait
ee
staibrawd.
Ailklaad
e
raapnada,
roth
yigrald
ga,
Auhlaes
bashen
aatla
staibrawdee
ga
daebuh
ogrees
aadrikstad
bashel.
|
The Colonel, last, took his place in the dirt,
A general of men, of honor and worth.
The arbiter of armies, the hand of the cause,
He guides the great forces and earns their applause.
|
Otlai
tona
onathal
kagoodaagwik
ga,
ai
ezawg
aakhograd,
Seen
e
andgen
grafee
ee
keete.
Chee
gruhn
thai
geetle
basheln
chee
wisi
aw
loo
basheln,
Chaeg
ga
ashlabroot
koma
bashe,
aulhlaes
bashel
yeema
walder
ga.
|
Then last came the General, commanding them all,
A figure of vision, both mighty and small.
With dirt on his fingers and dreams in his eyes,
The boy stood above them, their guide ‘neath the skies.
|
“Leed
aeram
aulhlaes
bashel,”
awkan
bashen
ai
ador,
“Tlauspuh
ookluhf
oyotsookhoo
e
brawd
bashel,
tlauspuh
ooshotawn
eeyuhndzebir
bashel.
Aazraw
yelzos
aa
daeg,
aazraw
shluhh
aa
induhtlooh,
Shleekhee
ga
aeram
raapnad
leeld,
kaeb
bashel
hlaud
aeram
leeld,”
|
"I am their leader," he said with a grin,
"To plot their great battles, to see that they win.
From chaos to order, from mess to design,
These troops are my army, their fate now is mine.”
|
Karawfwik
thoo
hlaud
edaegootawn,
aazraw
draugeyee
aa
draugeko,
Aw
daeg,
ai
aakesal
aashlabroot
bashe
otlai
hae.
Hligi
bashel
otlai
lookoo,
maefae
bashel
ai
aekhlaat,
Atgen
pa
nayasked,
hlawk
elzawlg
|
Each rank now aligned, from lowest to grand,
In gleaming array, they proudly stand.
Their buttons like stars, their colors ablaze,
A sight to inspire, a commander’s gaze.
|
“Raapthingi
ga,”
awkan
bashen,
“hlaud
nau
skaupa
ondsookh,
Aashlabroot
otlai
naskogra
ee
daegee
bashel,
nau
pa
elstaeth
ga.
Felde
yelzos
oochaur
asphlaazaekh,
oot
daeg
oochaur
graf,
Daebuh
tlah
stainau
aagraashlabroot
aataw
haudrith
ga.”
|
“These soldiers,” he said, “now ready to fight,
Stand firm in their order, prepared for the night.
For chaos brings ruin, but order brings power,
And a force well-prepared shall stand through the hour.”
|