2,334
edits
m (→Rūta zelioja) |
m (→Lėta-dieva) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 27: | Line 27: | ||
Ruože-kiele, dȳrną is rieņie. Oi tūto, tūto. Rose-flower, he met a young girl. Oh, here, here. | Ruože-kiele, dȳrną is rieņie. Oi tūto, tūto. Rose-flower, he met a young girl. Oh, here, here. | ||
Ruože-kiele, ko šīną ei grībie. Oi tūto, tūto. Rose-flower, when she was stacking the hay. Oh, here, here. | Ruože-kiele, ko šīną ei grībie. Oi tūto, tūto. Rose-flower, when she was stacking the hay. Oh, here, here. | ||
[[File:Ruože-kiele.ogg]] | |||
The word '''tūto''' usually can not be translated into English, its literal meaning was lost a long time ago, but probably means something like "here you are" and is used in songs to give them a special melody. | The word '''tūto''' usually can not be translated into English, its literal meaning was lost a long time ago, but probably means something like "here you are" and is used in songs to give them a special melody. | ||
Line 46: | Line 47: | ||
Lėpou pradzyti to live a good life | Lėpou pradzyti to live a good life | ||
Menė pervėdė ji. She foretold me. | Menė pervėdė ji. She foretold me. | ||
[[File:Oi-dervynelė.ogg]] | |||
==Jene lietu== | ==Jene lietu== | ||
Line 61: | Line 63: | ||
Kada dverį kravėjuo, vidė-vidė, When I was shutting the door, | Kada dverį kravėjuo, vidė-vidė, When I was shutting the door, | ||
Pastovė jeiti leiti, videda. It stopped raining heavily. | Pastovė jeiti leiti, videda. It stopped raining heavily. | ||
[[File:Jeis-leiti.ogg]] | |||
The melody words (or ''gėdeslaveso'') used here are not usually translated. However their approximate meanings are put in brackets in the text. | The melody words (or ''gėdeslaveso'') used here are not usually translated. However their approximate meanings are put in brackets in the text. | ||
Line 67: | Line 70: | ||
Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess*, | Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess*, | ||
Ku tavi mūtusia? Where is your mother? | Ku tavi mūtusia? Where is your mother? | ||
Ån nebesy svėte suolna - The sun shines in the sky - | |||
Ta maji mūtusia. She is my mother. | Ta maji mūtusia. She is my mother. | ||
Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, | Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, | ||
Ku tavi atele? Where is your father? | Ku tavi atele? Where is your father? | ||
Ån nebesy svėte mena - The moon shines in the sky - | |||
Te maji atele. He is my father. | Te maji atele. He is my father. | ||
Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, | Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, | ||
Line 79: | Line 82: | ||
Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, | Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, | ||
Ku tavi sestutia? Where is your sister? | Ku tavi sestutia? Where is your sister? | ||
Ån nebesy bėle zvėgzdia - The star sparkles in the sky - | |||
Ta maji sestutia. She is my sister. | Ta maji sestutia. She is my sister. | ||
Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, | Lėta-dieva, dievėnutia, Lėta-goddess, dear goddess, |
edits