Atlantic: Difference between revisions

m
Line 440: Line 440:
*: ''Voḍu '''aḍ''' Midran.'' "I'm going to Milan."
*: ''Voḍu '''aḍ''' Midran.'' "I'm going to Milan."
*: ''Suari ma vivil '''aḍ''' Britonya.'' "My sister lives in Great Britain."
*: ''Suari ma vivil '''aḍ''' Britonya.'' "My sister lives in Great Britain."
*: ''Nil anu proxim iṭur sun '''âlos''' Sinos.'' "Next year I'll go to China."
*: ''Nil anu proxim iṭur sungu '''âlos''' Sinos.'' "Next year I'll go to China."
*: ''Ê sis mexa hura '''aḍ''' atendiri '''âlus''' missus.'' "He said he waited half an hour at the post office."
*: ''Ê sis mexa hura '''aḍ''' atendiri '''âlus''' missus.'' "He said he waited half an hour at the post office."
* '''in''' — expresses motion to or state in certain places, including most closed buildings, singular countries, and plural names of cities (the reverse of ''aḍ''). It also introduces many expressions of time.
* '''in''' — expresses motion to or state in certain places, including most closed buildings, singular countries, and plural names of cities (the reverse of ''aḍ''). It also introduces many expressions of time.
Line 446: Line 446:
*: ''Voḍu '''in''' Grecia.'' "I am going to Greece."
*: ''Voḍu '''in''' Grecia.'' "I am going to Greece."
*: ''Suari ma vivil '''nôs''' Sirohusos.'' "My sister lives in Syracuse."
*: ''Suari ma vivil '''nôs''' Sirohusos.'' "My sister lives in Syracuse."
*: '''''Nil''' anu proxim iṭur sun âlos Sinos.'' "Next year I'll go to China."
*: '''''Nil''' anu proxim iṭur sungu âlos Sinos.'' "Next year I'll go to China."
* '''e''' — expresses motion from (ablative), as well as "from" when referring to a time back in the past. It is also used for derivation or specifying a material, as well as translating "of" when it implies the ''result'' of something:
* '''e''' — expresses motion from (ablative), as well as "from" when referring to a time back in the past. It is also used for derivation or specifying a material, as well as translating "of" when it implies the ''result'' of something:
*: ''Fuara voḍu '''êxa''' staxuni.'' "I go out of the station."
*: ''Fuara voḍu '''êxa''' staxuni.'' "I go out of the station."
Line 476: Line 476:
*: ''Bilyomu '''prâ''' gluria di Ruma!'' "We fight for the glory of Rome!"
*: ''Bilyomu '''prâ''' gluria di Ruma!'' "We fight for the glory of Rome!"
*: ''Lânc ê una hilnyura '''pro''' un litr di cirivixa.'' "This is a glass [that can contain] one litre of beer."
*: ''Lânc ê una hilnyura '''pro''' un litr di cirivixa.'' "This is a glass [that can contain] one litre of beer."
*: ''Faitur-u sun nunc, '''pro''' cros haviri prus temp feiror.'' "I'll do it now, in order to have more free time tomorrow."
*: ''Faitur-u sungu nunc, '''pro''' cros haviri prus temp feiror.'' "I'll do it now, in order to have more free time tomorrow."
*: ''Filyuara ma dimandovit-um '''pro''' eu dixissi la aliteia.'' "My daughter asked me to tell [her] the objective truth."
*: ''Filyuara ma dimandovit-um '''pro''' eu dixissi la aliteia.'' "My daughter asked me to tell [her] the objective truth."
*: ''La leva dâ agora proposiṭ hal una lixi '''prûs''' direitus varihoṭus.'' "It seems that the left in Parliament has proposed a law for LGBT rights."
*: ''La leva dâ agora proposiṭ hal una lixi '''prûs''' direitus varihoṭus.'' "It seems that the left in Parliament has proposed a law for LGBT rights."
Line 485: Line 485:
* '''estra''', meaning "outside" (stative), also figuratively:
* '''estra''', meaning "outside" (stative), also figuratively:
*: ''Aṭendu '''estra''' la ircexa.'' "I wait outside the church."
*: ''Aṭendu '''estra''' la ircexa.'' "I wait outside the church."
*: ''Nila seumona proxima sissur sun '''estra''' la tiara.'' "Next week I'll be abroad (lit. "outside the land")."
*: ''Nila seumona proxima sissur sungu '''estra''' la tiara.'' "Next week I'll be abroad (lit. "outside the land")."
*: ''Lûnc ê '''estra''' ofixa ta.'' "This isn't part of your duties (lit. "this is outside your duties")."
*: ''Lûnc ê '''estra''' ofixa ta.'' "This isn't part of your duties (lit. "this is outside your duties")."
* '''iusta''', meaning "near" (in space or time)
* '''iusta''', meaning "near" (in space or time)
Line 498: Line 498:
*: ''Lânc caramela iarunt '''siny''' gliqui.'' "These sweets are sugar-free (lit. "without sugar").
*: ''Lânc caramela iarunt '''siny''' gliqui.'' "These sweets are sugar-free (lit. "without sugar").
*: ''No possun pass viviri '''siny''' tivi!'' "I can't live without you!"
*: ''No possun pass viviri '''siny''' tivi!'' "I can't live without you!"
*: ''Sun '''siny''' pihunya.'' "I have no money (lit. "I am without money")."
*: ''Sungu '''siny''' pihunya.'' "I have no money (lit. "I am without money")."
*: ''Avulc meu ê '''siny''' infantis.'' "My uncle has no children."
*: ''Avulc meu ê '''siny''' infantis.'' "My uncle has no children."
* '''cis''', meaning "before", also introducing subordinate clauses with subjunctive.
* '''cis''', meaning "before", also introducing subordinate clauses with subjunctive.
Line 508: Line 508:
*: ''Fuṭur ê '''ursa''' dominiha.'' "It will be/happen after Sunday."
*: ''Fuṭur ê '''ursa''' dominiha.'' "It will be/happen after Sunday."
*: ''Nito tutijurn lus dentis '''uls''' tu manxos!'' "Always brush your teeth after eating."
*: ''Nito tutijurn lus dentis '''uls''' tu manxos!'' "Always brush your teeth after eating."
*: ''Faitur-u sun '''uls''' eu finya.'' "I'll do it after I finish [this]."
*: ''Faitur-u sungu '''uls''' eu finya.'' "I'll do it after I finish [this]."


====Table of contractions====
====Table of contractions====
8,624

edits